Le Comité affirme que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé. | UN | وتؤكد اللجنة أن قطاع غزة جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Une objection parfaitement valable est opposée à ce que ces pouvoirs soient étendus à quelque partie que ce soit du territoire palestinien occupé. | UN | والاعتراض على توسيع نطاق وثائق التفويض لتشمل أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة هو اعتراض قانوني تماما. |
C'est une annexion illégale de fait de larges secteurs du territoire palestinien occupé. | UN | فهو بمثابة ضم غير قانوني بفرض الأمر الواقع لمساحات واسعة من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En échange de cette souplesse, Israël essaie toujours de s'approprier davantage de terres et d'annexer d'autres parties du territoire palestinien occupé. | UN | ومقابل هذه المرونة تحاول إسرائيل فرض اقتطاع أجزاء من الأرض الفلسطينية المحتلة وضمها. |
3. Souligne qu'il est nécessaire qu'Israël, puissance occupante, se retire des territoires palestiniens occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, de façon à permettre au peuple palestinien d'exercer son droit universellement reconnu à l'autodétermination; | UN | 3- يشدد على ضرورة انسحاب إسرائيل، سلطة الاحتلال، من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المعترف به عالمياً في تقرير مصيره؛ |
Si toutefois, la partie israélienne décide de se retirer d'une partie quelconque du territoire palestinien occupé, la Palestine n'y verra pas d'objections. | UN | على أن الجانب الإسرائيلي إذا قرر الانسحاب من أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة فلن تعارض فلسطين في ذلك. |
Plus de 40 ans se sont effectivement écoulés depuis que le Conseil de sécurité a enjoint pour la première fois Israël de se retirer du territoire palestinien occupé. | UN | ففي الواقع، مر أربعون عاما منذ أن دعا مجلس الأمن إسرائيل، لأول مرة، إلى الانسحاب من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Son gouvernement exige qu'Israël se retire du territoire palestinien occupé et mette fin à sa politique de colonisation. | UN | وقال إن حكومته تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأرض الفلسطينية المحتلة ووقف سياساتها الاستيطانية هناك. |
Son gouvernement espère que l'Assemblée générale renforcera le mandat du Comité spécial jusqu'à ce qu'Israël ait procédé à un retrait complet du territoire palestinien occupé et des autres territoires arabes occupés. | UN | واختتمت كلمتها بالإعراب عن أمل حكومتها في أن تعزز الجمعية العامة ولاية اللجنة الخاصة إلى أن تنسحب إسرائيل انسحاباً كاملاً من الأرض الفلسطينية المحتلة وغيرها من الأراضي العربية المحتلة. |
Réaffirmant sa solidarité pleine et entière avec le peuple palestinien, son gouvernement exige le retrait complet et inconditionnel d'Israël du territoire palestinien occupé et de tous les autres territoires arabes occupés. | UN | واختتم كلمته مؤكداً من جديد تضامن حكومته الكامل مع الشعب الفلسطيني ومطالبتها إسرائيل بالانسحاب الكامل غير المشروط من الأرض الفلسطينية المحتلة ومن جميع الأراضي العربية المحتلة. |
En outre, Israël doit immédiatement entamer un processus de retrait de tous les colons du territoire palestinien occupé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبادر إسرائيل حالاً بعملية سحب جميع المستوطنين من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La bande de Gaza fait partie du territoire palestinien occupé. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر قطاع غزة جزءا من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
À cet égard, il faut souligner que la bande de Gaza reste une partie du territoire palestinien occupé. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أن قطاع غزة لا يزال جزءا من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous soulignons qu'il importe que Jérusalem-Est fasse partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et réaffirmons que son annexion illégale par Israël, qui n'a jamais été reconnue par la communauté internationale, demeure nulle et non avenue. | UN | ونشدد على أهمية القدس الشرقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967. ونؤكد من جديد أن ضمها غير القانوني من قبل إسرائيل الذي لم يعترف به المجتمع الدولي، يظل باطلا ولاغيا. |
Les ministres ont également réaffirmé que Jérusalem-Est, en vertu du droit international et des résolutions internationales, fait partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et est la capitale de l'État de Palestine. | UN | كما أكد الوزراء مجدداً أن القدس الشرقية تعتبر، بموجب القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967 وعاصمة دولة فلسطين. |
Dans le même temps, il convient de mettre fin aux tirs de roquettes contre Israël, au départ du territoire palestinien occupé, qui tuent d'innocents civils israéliens, et de respecter le droit du peuple israélien à exister en tant que nation. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من وقف شن هجمات بالصواريخ التي تطلق من الأرض الفلسطينية المحتلة والتي أدت إلى مقتل مدنيين إسرائيليين أبرياء، ولا بد من احترام حق شعب إسرائيل في الوجود في ظل دولته. |
La pleine et entière jouissance de ses droits par le peuple palestinien est subordonnée au retrait d'Israël du territoire palestinien occupé et à la cessation immédiate de l'expansion des colonies. | UN | وأكد أن انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة والوقف الفوري لتوسيع المستوطنات يعتبران شرطاً مسبقاً لتمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه تمتعاً كاملاً. |
L'Islande a demandé instamment qu'il soit mis fin à toutes les activités d'implantation et que les colons se retirent du territoire palestinien occupé. | UN | 96- وحثت آيسلندا إسرائيل على وقف جميع أنشطة الاستيطان وسحب المستوطنين من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Comité spécial réaffirme que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé. | UN | 44 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أن قطاع غزة هو جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
3. Souligne qu'il est nécessaire qu'Israël, puissance occupante, se retire des territoires palestiniens occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, de façon à permettre au peuple palestinien d'exercer son droit universellement reconnu à l'autodétermination; | UN | 3- يشدد على ضرورة انسحاب إسرائيل، سلطة الاحتلال، من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المعترف به عالمياً في تقرير مصيره؛ |
Il y a une attente à ce qu'Israël démantèle la barrière située dans le territoire palestinien occupé. | UN | ومن المؤمل أن تزيل إسرائيل الجدار الفاصل من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ils ont souligné que ces pratiques illégales d'Israël avaient pour effets d'asphyxier l'économie et la société palestiniennes, divisaient physiquement les parties septentrionale, centrale et méridionale dudit territoire en zones séparées et isolées, minant son intégrité et sa continuité territoriales. | UN | وشدد رؤساء الدول والحكومات على أن هذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تعمل في الواقع على خنق الاقتصاد والمجتمع الفلسطيني، وهي من الناحية المادية تفصل الأجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية من الأرض الفلسطينية المحتلة إلى مناطق منفصلة ومعزولة، وهي تقوض سلامتها الإقليمية وامتدادها المتصل. |
Au cours des derniers mois, l'escalade de la violence n'a fait que s'accentuer dans les territoires palestiniens occupés et en Israël. | UN | موجز تنفيذي في الأشهر العديدة الماضية، تصاعد العنف في كل من الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل. |
Elle a en outre exhorté Israël à mettre fin aux arrestations arbitraires et à la détention de Palestiniens, en particulier des enfants, et à respecter l'interdiction du transfert de prisonniers depuis le territoire palestinien occupé vers le territoire israélien, conformément à l'article 76 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت البعثة إسرائيل على الكف عن اعتقال الفلسطينيين، لا سيما الأطفال، واحتجازهم تعسفاً، وعلى التقيد بحظر نقل السجناء من الأرض الفلسطينية المحتلة إلى أراضي إسرائيل، طبقاً للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة. |