Les parties devraient prendre avantage de la base solide qu'elles ont établie en matière de coopération bilatérale dans bien des domaines pour parvenir à une solution durable en ce qui concerne le différend en question. | UN | وينبغي للطرفين الاستفادة من الأساس المتين للتعاون الثنائي في كثير من ميادين العمل من أجل التوصل إلى حل دائم للخلاف. |
Elle doit s'élever à 70 % de la base de calcul journalier par jour calendaire. | UN | ويتوقع أن تبلغ علاوة الأبوة لكل يوم من أيام السنة التقويمية نسبة 70 في المائة من الأساس اليومي للحساب. |
Ils ont recommandé que les observations finales fassent partie de la base de l'examen périodique universel. | UN | وأوصوا بأن تشكل الملاحظات الختامية جزءاً من الأساس الذي يقوم عليه الاستعراض الدوري الشامل. |
10% du niveau de référence. Après 2020 : 1 % du niveau de référence | UN | 10٪ من الأساس، وبعد 2020: 1٪ من الأساس |
Pourquoi une personne le ferait en premier lieu. | Open Subtitles | لما قد يذهب أحدهم إلى مكان كهذا من الأساس. |
Toutefois, l'État auteur d'une objection pourrait, d'un point de vue pratique, préférer avoir des relations conventionnelles, même avec une réserve non valide, que ne pas en avoir du tout. | UN | ومع ذلك فللدولة المعترضة، من وجهة عملية، أن تفضِّل قيام علاقة تعاهدية حتى في ظل تحفظ غير جائز، بدلاً من أن لا تنهض أي علاقة تعاهدية من الأساس. |
Essentiellement cinghalaise, l'armée a plutôt recruté sur la base de l'ethnicité que sur une base réellement nationale. | UN | وقد قام الجيش الذي تغلب عليه الصبغة السنهالية، بتجنيد عناصره على أساس اثني أكثر من اﻷساس الوطني. |
Cette contribution obligatoire représente 10 % de la prime du salarié, mais ne doit jamais dépasser 0,4 % de la base utilisée pour le calcul de l'impôt sur la sécurité sociale, c'est-à-dire le salaire total du salarié payé par l'employeur. | UN | وهذا الاشتراك الإجباري يَبلُغ 10 في المائة من حصة قسط صاحب الأجر، على ألا يزيد مطلقاً عن 0.4 في المائة من الأساس اللازم لحساب ضريبة الضمان الاجتماعي، أي الأجر الكامل لصاحب الأجر الذي يدفعه صاحب العمل. |
Le taux de calcul de la pension rétablit donc l'égalité du fait que les femmes et les hommes à l'âge de 58 ans et après 38 ou 40 ans de travail reçoivent une pension à un taux de 72,5 % de la base calculée. | UN | وهكذا تتحقق المساواة في مستوى المعاش التقاعدي المحسوب بالنسبة المئوية نظرا لأن كلا من المرأة والرجل في سن 58 و 38 أو 40 سنة فترة العمل تتقاضى معاشا تقاعديا عند مستوى 72.5 في المائة من الأساس المحسوب. |
La réunion intercomités a estimé que les observations finales devaient faire partie de la base du mécanisme d'examen périodique universel. | UN | ورأى الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان أنه ينبغي أن تشكل الملاحظات الختامية جزءاً من الأساس الذي يقوم عليه الاستعراض الدوري الشامل. |
Les mémorandums d'accord, les lettres d'accord et autres documents analogues sont un élément important de la base sur laquelle les PE opèrent et fournissent les résultats escomptés. | UN | 79- وتمثل مذكرات التفاهم وكتب الموافقة، والوثائق المماثلة، جزءاً مهماً من الأساس الذي يستند إليه شركاء التنفيذ في عملهم وفي تحقيق النتائج المنشودة. |
Les textes de la CNUDCI ne constituent donc qu'une partie de la base du raisonnement juridique. [Seuls les textes de la CNUDCI sont cités dans le présent résumé.] | UN | وعليه، فإنَّ نصوص الأونسيترال لا تمثل سوى جزء من الأساس القانوني والقاعدة الاستدلالية. [لم يشر في هذه الخلاصة سوى إلى نصوص الأونسيترال.] |
Après la fin de la période de congé maternité payé, la travailleuse peut décider de ne pas reprendre son travail; elle reçoit une prestation sociale qui équivaut à 60 % de la base de calcul du congé rémunéré jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 1 an. | UN | وقد تختار المرأة العاملة بعد انقضاء فترة الإجازة المدفوعة الأجر عدم العودة إلى العمل، وتمنح في هذه الحالة إعانة اجتماعية تعادل 60 في المائة من الأساس المحدد لحساب الإجازة المدفوعة الأجر إلى غاية أول عيد ميلاد يحتفل به الطفل. |
Agriculteurs (qui se consacrent exclusivement ou principalement à l'agriculture): 0,53 % de la base. | UN | - المزارعون (الذين تشكل الزراعة مهنتهم الوحيدة أو الرئيسية) بنسبة 0.53 في المائة من الأساس. |
10% du niveau de référence. Après 2030 : 1 % du niveau de référence | UN | 10٪ من الأساس، وبعد 2030: 1٪ من الأساس |
10% du niveau de référence. Après 2020 : 1 % du niveau de référence | UN | 10٪ من الأساس، وبعد 2020: 1٪ من الأساس |
10% du niveau de référence. Après 2030 : 1 % du niveau de référence | UN | 10٪ من الأساس، وبعد 2030: 1٪ من الأساس |
Il a pris un énorme risque de venir me voir en premier lieu. | Open Subtitles | حسناً، لقد خاطر مخاطرة كبيرة باستدعائي من الأساس |
On ne devrait peut-être pas l'enterrer du tout. On devrait le brûler. | Open Subtitles | ربما لا يجب علينا دفنها من الأساس أعتقد أنه يجب حرقها وحسب |
Le Conseil économique et social, par sa résolution 1990/41, a autorisé la constitution du Groupe de travail des situations à titre permanent et non plus sur une base ponctuelle. | UN | وفي القرار ٠٩٩١/١٤، أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء الفريق العامل المعني بالحالات التابع للجنة حقوق اﻹنسان، على أساس دائم، بدلا من اﻷساس المخصص السابق. |
Tu étais celle qu'elle voulait depuis le début. | Open Subtitles | و اذا لم تكن هي , فستكوني أنت و هذا ما كانت تريده من الأساس |
La Déclaration universelle des droits de l'homme en est le fondement politique et moral. | UN | وتتضمن القواعد الموحدة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه جزءا من الأساس السياسي والأخلاقي الذي تقوم عليه. |
C'est assez bizarre que déjà nous le lui avons volé au départ, sans mentionner le fait que tu trimbales un zippo des années 90 alors que tu as une torche sur ton portable. | Open Subtitles | إذاً هذا غريب كفاية لأننا قمنا بسرقتها منه من الأساس بدون ذكر حقيقة أنكِ |
Elle dépend du degré du préjudice physique, en fonction duquel elle est déterminée en pourcentage de l'allocation de base. | UN | وإنما تتوقف على درجة الضرر الجسمي، فتُقدَّر تبعا لمدى الضرر بنسبة مئوية من الأساس. |