Et... j'ai laissé beaucoup de choses nous éloigner, ces derniers mois. | Open Subtitles | وقد سمحت للكثير من الأمور بإزعاجنا في الأشهر الأخيرة. |
J'ai eu mon lot de choses qui mettent en colère. | Open Subtitles | أجل، لدي مايكفي من الأمور التي أغضب بسببها. |
J'ai fait plein de choses stupides dont je ne suis pas fière non plus. | Open Subtitles | أنظر، فعلت الكثير من الأمور الغبية التي لست فخورة بها أيضا. |
il est urgent d'établir un régime international uniforme qui soit garant de stabilité dans les relations entre les États. | UN | وقال إن من الأمور العاجلة أن يتم وضع نظام عالمي موحد ليضمن الاستقرار في العلاقات بين الدول. |
Et, madame, c'est la sorte de chose qui vous fait avoir une promotion d'analyste junior à senior analyste junior ! | Open Subtitles | و يا سيدتي هذا من الأمور التي تمنحك ترقية من المحللة المبتدئة إلى كببرة المحللين المبتدئين |
Non. J'ai déjà laissé trop de trucs en plan ici. | Open Subtitles | لا، بقي الكثير من الأمور غير المنجزة بالفعل |
Maintenant, il y a beaucoup de choses malheureuses qui viennent quand on est adulte... | Open Subtitles | هنا الكثير من الأمور السيئة التي ستقابلك عندما تصبح غير قاصر |
Je suis prêt à foirer plein de choses, mais pas ça. | Open Subtitles | أنا مُستعد لأفسد الكثير من الأمور لكن ليس ذلك |
Tu sais je gère beaucoup de choses en ce moment. | Open Subtitles | تعرف انني اتعامل مع الكثير من الأمور الأن |
Je crois qu'il y a beaucoup de choses que tu crois savoir alors que non. | Open Subtitles | أعتقدُ بأنّ هنالكَ العديدُ من الأمور تعتقدُ بأنكَ تعرفها لكنك لا تعرفها. |
Buckingham Palace est à cheval sur ce genre de choses. | Open Subtitles | فالقصر يصبحون حسّاسين تجاه تلك النوعية من الأمور |
Ma puce, beaucoup de choses sont la honte de l'Amérique. | Open Subtitles | الكثير من الأمور في أمريكا معيرة يا حبيبتي |
Il y a plein de choses qui font fantasmer les gens. | Open Subtitles | ثمة الكثير من الأمور المنشورة التي تصيب الناس بالهوس. |
il est encourageant que 2 271 435 électeurs aient pu être inscrits sur les listes électorales. | UN | وكان تسجيل أسماء 435 271 2 ناخب في عملية التسجيل من الأمور المشجعة. |
il est indispensable de poursuivre ces activités puisque les médias n'accordent guère de l'attention à ce thème. | UN | ومواصلة ذلك العمل من الأمور الحيوية، حيث أن وسائط الإعلام الرئيسية قلما تعير تلك المسألة أي اهتمام. |
il est essentiel pour toute société de se montrer juste dans la façon dont elle accueille et traite les personnes venues d'autres pays. | UN | من الأمور التي لا بد منها أن يتحلى كل مجتمع بالإنصاف في طريقة استقباله ومعاملته أناسا قادمين من بلدان أخرى. |
Enlever des posters au milieu de la nuit, c'est le genre de chose qu'on fait. | Open Subtitles | ننزل الملصقات في جوف الليل. هذا النوع من الأمور التي نقوم بها. |
Moi et mon partenaire, on maniait plein de trucs saisis. | Open Subtitles | أنا وشريكي تعاملنا مع العديد من الأمور اللعينة |
il était important de traduire en justice les personnes responsables de ces violations. | UN | وقالت إن من الأمور الهامة مقاضاة المسؤولين. |
Tu as beaucoup de questions non résolues dont tu dois t'occuper. | Open Subtitles | لديك الكثير من الأمور العالقة التي يجب عليك حلَّها |
Vous êtes une brillante, belle fille de 22 ans qui va faire des choses extraordinaires. | Open Subtitles | أنتِ فتاة عبقرية جميلة في سن الـ22 ستنصع العديد من الأمور العظيمة. |
Il aidera à faire face aux besoins croissants en matière d'appui administratif en s'occupant des questions liées au personnel, aux demandes de fourniture de biens ou services et au fonctionnement quotidien du Bureau. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بتلبية الحاجة المتزايدة إلى الدعم الإداري عن طريق توفير ما يلزم من موظفين، والإشراف على طلبات الشراء، وغير ذلك من الأمور الضرورية لأداء المكتب لمهامه اليومية. |
C'est le genre de truc que je préfère faire seul. | Open Subtitles | هذا النوع من الأمور أفضل أن أقوم به وحدي |
L'autonomie individuelle, l'intégrité corporelle et le bien-être sont des éléments fondamentaux du droit à la santé. | UN | وتعد عناصر الاستقلالية والسلامة والعافية البدنية من الأمور الأساسية في إطار الحق في الصحة. |
des mesures complémentaires visant à favoriser la restructuration industrielle, en plus de la libéralisation des échanges et des investissements, s'imposent. | UN | إذ تعد السياسات التكميلية الرامية إلى حفز إعادة التنظيم الصناعي، إضافة إلى تحرير التجارة والاستثمار، من الأمور الضرورية. |
J'ai eu recours à un tas d'hallucinogènes dans ma vie, mais ce que j'ai vu la nuit dernière, cette merde ne venait pas de ce monde. | Open Subtitles | لقد مررت بالكثير من الأمور المثيرة للهلوسة في يومي لكن ما شاهدته ليلة البارحة ذلك الأمر كان من خارج هذا العالم |
J'ai juste vu un peu trop de merdes. | Open Subtitles | لقد رأيت الكثير من الأمور السيئة |
C'est une de ces choses qui lui ont causé tant d'ennuis. | Open Subtitles | و كانت هذه واحدة من الأمور التي تسبّبت في توريطه |
On a souligné que la nomenclature des services du Secrétariat était une question interne qui n’aurait pas dû être abordée dans les révisions. | UN | وقيل إن التسميات في اﻷمانة العامة هي من اﻷمور الداخلية التي لا ينبغي أن تنعكس في التنقيح المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل. |