"من الأمور" - Translation from Arabic to French

    • de choses
        
    • 'il est
        
    • de chose
        
    • de trucs
        
    • 'il était
        
    • de questions
        
    • des choses
        
    • des questions
        
    • de truc
        
    • des éléments
        
    • des mesures
        
    • de ce
        
    • de merdes
        
    • choses qui
        
    • une question
        
    Et... j'ai laissé beaucoup de choses nous éloigner, ces derniers mois. Open Subtitles وقد سمحت للكثير من الأمور بإزعاجنا في الأشهر الأخيرة.
    J'ai eu mon lot de choses qui mettent en colère. Open Subtitles أجل، لدي مايكفي من الأمور التي أغضب بسببها.
    J'ai fait plein de choses stupides dont je ne suis pas fière non plus. Open Subtitles أنظر، فعلت الكثير من الأمور الغبية التي لست فخورة بها أيضا.
    il est urgent d'établir un régime international uniforme qui soit garant de stabilité dans les relations entre les États. UN وقال إن من الأمور العاجلة أن يتم وضع نظام عالمي موحد ليضمن الاستقرار في العلاقات بين الدول.
    Et, madame, c'est la sorte de chose qui vous fait avoir une promotion d'analyste junior à senior analyste junior ! Open Subtitles و يا سيدتي هذا من الأمور التي تمنحك ترقية من المحللة المبتدئة إلى كببرة المحللين المبتدئين
    Non. J'ai déjà laissé trop de trucs en plan ici. Open Subtitles لا، بقي الكثير من الأمور غير المنجزة بالفعل
    Maintenant, il y a beaucoup de choses malheureuses qui viennent quand on est adulte... Open Subtitles هنا الكثير من الأمور السيئة التي ستقابلك عندما تصبح غير قاصر
    Je suis prêt à foirer plein de choses, mais pas ça. Open Subtitles أنا مُستعد لأفسد الكثير من الأمور لكن ليس ذلك
    Tu sais je gère beaucoup de choses en ce moment. Open Subtitles تعرف انني اتعامل مع الكثير من الأمور الأن
    Je crois qu'il y a beaucoup de choses que tu crois savoir alors que non. Open Subtitles أعتقدُ بأنّ هنالكَ العديدُ من الأمور تعتقدُ بأنكَ تعرفها لكنك لا تعرفها.
    Buckingham Palace est à cheval sur ce genre de choses. Open Subtitles فالقصر يصبحون حسّاسين تجاه تلك النوعية من الأمور
    Ma puce, beaucoup de choses sont la honte de l'Amérique. Open Subtitles الكثير من الأمور في أمريكا معيرة يا حبيبتي
    Il y a plein de choses qui font fantasmer les gens. Open Subtitles ثمة الكثير من الأمور المنشورة التي تصيب الناس بالهوس.
    il est encourageant que 2 271 435 électeurs aient pu être inscrits sur les listes électorales. UN وكان تسجيل أسماء 435 271 2 ناخب في عملية التسجيل من الأمور المشجعة.
    il est indispensable de poursuivre ces activités puisque les médias n'accordent guère de l'attention à ce thème. UN ومواصلة ذلك العمل من الأمور الحيوية، حيث أن وسائط الإعلام الرئيسية قلما تعير تلك المسألة أي اهتمام.
    il est essentiel pour toute société de se montrer juste dans la façon dont elle accueille et traite les personnes venues d'autres pays. UN من الأمور التي لا بد منها أن يتحلى كل مجتمع بالإنصاف في طريقة استقباله ومعاملته أناسا قادمين من بلدان أخرى.
    Enlever des posters au milieu de la nuit, c'est le genre de chose qu'on fait. Open Subtitles ننزل الملصقات في جوف الليل. هذا النوع من الأمور التي نقوم بها.
    Moi et mon partenaire, on maniait plein de trucs saisis. Open Subtitles أنا وشريكي تعاملنا مع العديد من الأمور اللعينة
    il était important de traduire en justice les personnes responsables de ces violations. UN وقالت إن من الأمور الهامة مقاضاة المسؤولين.
    Tu as beaucoup de questions non résolues dont tu dois t'occuper. Open Subtitles لديك الكثير من الأمور العالقة التي يجب عليك حلَّها
    Vous êtes une brillante, belle fille de 22 ans qui va faire des choses extraordinaires. Open Subtitles أنتِ فتاة عبقرية جميلة في سن الـ22 ستنصع العديد من الأمور العظيمة.
    Il aidera à faire face aux besoins croissants en matière d'appui administratif en s'occupant des questions liées au personnel, aux demandes de fourniture de biens ou services et au fonctionnement quotidien du Bureau. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بتلبية الحاجة المتزايدة إلى الدعم الإداري عن طريق توفير ما يلزم من موظفين، والإشراف على طلبات الشراء، وغير ذلك من الأمور الضرورية لأداء المكتب لمهامه اليومية.
    C'est le genre de truc que je préfère faire seul. Open Subtitles هذا النوع من الأمور أفضل أن أقوم به وحدي
    L'autonomie individuelle, l'intégrité corporelle et le bien-être sont des éléments fondamentaux du droit à la santé. UN وتعد عناصر الاستقلالية والسلامة والعافية البدنية من الأمور الأساسية في إطار الحق في الصحة.
    des mesures complémentaires visant à favoriser la restructuration industrielle, en plus de la libéralisation des échanges et des investissements, s'imposent. UN إذ تعد السياسات التكميلية الرامية إلى حفز إعادة التنظيم الصناعي، إضافة إلى تحرير التجارة والاستثمار، من الأمور الضرورية.
    J'ai eu recours à un tas d'hallucinogènes dans ma vie, mais ce que j'ai vu la nuit dernière, cette merde ne venait pas de ce monde. Open Subtitles لقد مررت بالكثير من الأمور المثيرة للهلوسة في يومي لكن ما شاهدته ليلة البارحة ذلك الأمر كان من خارج هذا العالم
    J'ai juste vu un peu trop de merdes. Open Subtitles لقد رأيت الكثير من الأمور السيئة
    C'est une de ces choses qui lui ont causé tant d'ennuis. Open Subtitles ‫و كانت هذه واحدة من الأمور التي تسبّبت في توريطه
    On a souligné que la nomenclature des services du Secrétariat était une question interne qui n’aurait pas dû être abordée dans les révisions. UN وقيل إن التسميات في اﻷمانة العامة هي من اﻷمور الداخلية التي لا ينبغي أن تنعكس في التنقيح المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more