"من الإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • du terrorisme
        
    • contre le terrorisme
        
    • de terrorisme
        
    • au terrorisme
        
    • par le terrorisme
        
    • de terreur
        
    • de la terreur
        
    • que le terrorisme
        
    • contre la terreur
        
    • terroriste
        
    L'Inde, dans diverses zones du pays, a eu plus que sa part du terrorisme. UN وقد عانت الهند قدرا كبيرا جدا من الإرهاب في أجزاء مختلفة من البلاد.
    Son seul objectif est de sauver des vies et de protéger les citoyens israéliens du terrorisme. UN فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب.
    Je vous remercie de votre aide. Les Etats-Unis ont trop souffert du terrorisme musulman. Open Subtitles ولكن أقدّر لكم مساعدتكم الولايات المتحدة تعاني كثيرا من الإرهاب الإسلامي.
    Ce texte s'efforcera de lutter contre le terrorisme et de prévenir ce phénomène tout en protégeant les droits de l'homme. UN ويهدف مشروع القانون إلى الحماية من الإرهاب ومنعه، مع حماية حقوق الإنسان.
    Les victimes de ces formes de terrorisme sont beaucoup plus nombreuses que celles des actes terroristes commis par des individus. UN وضحايا مثل تلك الأشكال من الإرهاب يفوق عددهم كثيرا عدد ضحايا الأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد.
    Nous estimons qu'il incombe à nous tous, qui sommes opposés au terrorisme, de veiller à ce que nos actes ne contribuent pas à l'encourager, directement ou indirectement. UN ونعتقد بأنه يتعين على جميع من يعارضون من الإرهاب أن نكفل ألا تسهم أعمالنا في تشجيعه على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Au cours de l'année écoulée, de nombreuses informations et déclarations ont circulé concernant la libération de mon pays du terrorisme. UN وطيلة السنة الماضية، صدر الكثير من التقارير وقيل الكثير عن تحرير بلدي من الإرهاب.
    Aucun pays ou individu ne peut se croire à l'abri du terrorisme. UN ولا يوجد بلد ولا فرد يستطيعان أن يدعيا أنهما بمأمن من الإرهاب.
    Ils s'emploient à contribuer à protéger du terrorisme la région des îles du Pacifique et à y promouvoir la stabilité et la bonne gouvernance. UN ونشطت ولايات ميكرونيزيا الموحدة على المستوى الإقليمي للعمل على جعل منطقة جزر المحيط الهادئ آمنة من الإرهاب ولتعزيز الاستقرار والحكم الرشيد.
    Protection : Prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger l'Australie et ses nationaux du terrorisme, que ce soit sur le sol national ou à l'étranger. UN الحماية: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والعملية لحماية أستراليا والأستراليين من الإرهاب في الداخل والخارج.
    Les États membres ont à cœur d'édifier en Afghanistan un État indépendant, neutre, pacifique et prospère, débarrassé du terrorisme et du trafic de drogues. UN وتدعم الدول الأعضاء الجهود الرامية إلى بناء دولة في أفغانستان تكون مستقلة ومحايدة ومسالمة ومزدهرة وخالية من الإرهاب والجريمة المتصلة بالمخدرات.
    Nous continuons d'appuyer le droit d'Israël à vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, libéré de la peur du terrorisme. UN ونحن ما زلنا نؤيد حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة معترف بها، بمنأى عن الخوف من الإرهاب.
    Les attentats perpétrés à travers le monde rappellent à suffisance qu'aucun pays n'est à l'abri du terrorisme. Aucune cause, si juste soit-elle, ne saurait justifier le recours délibéré à la violence contre des populations civiles innocentes. UN والاعتداءات التي تُرتكب في جميع أنحاء العالم هي تذكير صارخ بأنه لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب وأن أي قضية، مهما كانت عدالتها، لا يمكن أن تبرر الاستخدام المتعمد للعنف ضد المدنيين الأبرياء.
    Ce texte s'efforcera de lutter contre le terrorisme et de prévenir ce phénomène tout en protégeant les droits de l'homme. UN ويهدف مشروع القانون إلى الحماية من الإرهاب ومنعه، مع حماية حقوق الإنسان.
    Si le traité comporte un tel mécanisme, il contribuera à renforcer la sécurité contre le terrorisme nucléaire. UN وستسهم معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية عن طريق معالجة آليات معرفة مصير هذه المواد في تحقيق الأمن من الإرهاب النووي.
    Au-delà de cette question de l'incitation, nous ne pouvons pas oublier cette simple réalité : la bonne gouvernance est un rempart solide contre le terrorisme. UN وإلى جانب مسألة التحريض، لا يسعنا أن نغفل عن الحقيقة البسيطة المتمثلة في أن الحكم الرشيد درع قوي واق من الإرهاب.
    Ayant été victime de ce type de terrorisme pendant de nombreuses années, le Nicaragua est particulièrement sensible à cet égard. UN وأكدت ما تشعر به نيكاراغوا من حساسية إزاء هذه النقطة كونها كانت ضحية لهذا النوع من الإرهاب لسنوات طويلة.
    67. En ce qui concernait la détention illégale, l'Ouganda avait connu une vague de terrorisme sans précédent autour des années 1998 et 2000. UN 67- وفيما يتعلق بالاحتجاز بوجه مخالف للقانون، تعرضت أوغندا لموجة لم يسبق لها مثيل من الإرهاب في عامي 1998 و2000.
    Nous tenons à souligner qu'aucune distinction ne devrait être établie entre ces deux formes de terrorisme. UN ونود التأكيد على عدم وجوب التمييز بين هذين النمطين من الإرهاب.
    Certes une réponse disproportionnée du au terrorisme mondial est possible, et la menace d'une telle réponse demeure. UN فالرد غير المتناسب من الإرهاب العالمي محتمل، والتهديد الذي يحمله ذلك الرد يظل قائما.
    Le Pakistan a été gravement touché par le terrorisme et l'extrémisme religieux. UN فقد عانت باكستان كثيرا من الإرهاب والتطرف الديني.
    Mais c'était un règne de terreur qui nous a bouleversés et brisé le cœur. Open Subtitles وما أستلمناه كان عهد من الإرهاب الذى أخذ بعقلنا ودمر قلوبنا
    Et ce message a été exporté à l'échelle planétaire propageant dans le monde entier l'épidémie de la terreur et faisant du terrorisme l'article d'exportation palestinien qui a le plus de succès. UN وقد تم تصدير هذه الرسالة عالميا، ناشرة وباء الإرهاب حول العالم، وجاعلة من الإرهاب سلعة التصدير الفلسطينية الأكثر نجاحا.
    Nous devons garder à l'esprit que le terrorisme constitue une menace chronique. UN دعونا لا ننسى التهديد المستمر من الإرهاب.
    L'Union européenne reconnaît le droit d'Israël à vivre en sécurité et à se défendre contre la terreur. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في العيش بأمان وحماية نفسها من الإرهاب.
    Il n'est pas juste que tant d'énergie, de temps et de ressources financières soient consacrés à faire face à ce mal terroriste qui devrait cesser d'exister. UN فليس من العدل أن نكرس هذا القدر من الطاقة والوقت والموارد المالية لنتعامل مع هذا الشر من اﻹرهاب الذي لا ينبغي أن يكون ثمة أساس لوجوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus