"من الإعلان بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • de la Déclaration sur
        
    • de la Déclaration du
        
    • de la Déclaration des
        
    :: L'article 1 de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, qui inclut toutes les formes de menaces, dommages ou harcèlements physiques, sexuels ou psychologiques; UN :: المادة 1 من الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة التي تشمل جميع أشكال التهديد أو المعاناة أو الأذى سواء من الناحية الجسمانية أم الجنسية أم النفسية
    L'article 8 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme dispose que chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de participer effectivement, sur une base non discriminatoire, à la direction des affaires publiques. UN فالمادة 8 من الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان تنص على أن لأي شخص يعمل بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين بدون تمييز، الحق في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Ce faisant, la Déclaration de Durban déniait aux peuples autochtones le droit à l'autodétermination qui était consacré à l'article 3 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et dans d'autres normes internationales bien établies. UN وعليه فإن إعلان وبرنامج عمل ديربان يحرمان الشعوب الأصلية من الحق في تقرير المصير المنصوص عليه في المادة 3 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية وفي المعايير الدولية الراسخة الأخرى.
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, adoptée par l'Assemblée générale le 18 décembre 1992, UN وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي اعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992،
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, adoptée par l'Assemblée générale le 18 décembre 1992, UN وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي اعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992،
    Les États doivent veiller à ce que les peuples autochtones disposent des moyens de financer leurs activités autonomes, en conformité avec l'article 4 de la Déclaration sur les peuples autochtones. UN وينبغي للدول أن تتأكد من قدرة الشعوب الأصلية على تمويل مهامها في إطار الاستقلال، وفقاً للمادة 4 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La Déclaration de Durban ne mentionnait pas non plus le principe, consacré à l'article 32 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, selon lequel aucun projet ne pouvait être réalisé sur des terres et territoires autochtones sans le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des communautés autochtones concernées. UN كما أن إعلان وبرنامج عمل ديربان لا يتضمنان مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية قبل الشروع في أي تنمية على أراضيهم وأقاليمهم، وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 32 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    35. Sur la base des articles 2 et 4 de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, trois éléments méritent d'être soulignés. UN 35- وبالاستناد إلى أحكام المادتين 2 و4 من الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، هناك ثلاث مسائل ينبغي التأكيد عليها.
    Dès lors qu'il y a discrimination, de jure ou de facto, directe ou indirecte, les États doivent remédier aux déséquilibres existants ou naissants, conformément à l'article 4 de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN وعندما يكون هناك تمييز، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع، وسواء أكان مباشراً أم غير مباشر، فإنه يتعين على الدول أن تعالج أوجه الاختلال القائمة أو الناشئة، معالجة تتمشى مع أحكام المادة 4 من الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    La Convention n'y fait certes pas spécifiquement mention des droits des femmes autochtones, mais il faut les lire dans l'optique de l'article 22 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui stipule que les besoins spéciaux des femmes autochtones doivent être protégés contre toutes les formes de discrimination. UN وفي حين أن الاتفاقية لا تشير بالتحديد إلى حقوق نساء الشعوب الأصلية، فإنه يجب قراءة هاتين المادتين في ضوء المادة 22 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي تكفل حماية الاحتياجات الخاصة لنساء الشعوب الأصلية من جميع أشكال التمييز.
    En outre, ils peuvent être les principales victimes des violations des droits culturels des peuples autochtones, ce qui signifie qu'il est nécessaire, comme indiqué à l'article 22 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qu'ils bénéficient d'une attention toute particulière dans le cadre de la protection et de la promotion de ces cultures. UN هذا وقد يكونوا أيضاً الضحايا الرئيسيين لانتهاكات الحقوق الثقافية لهذه الشعوب، وهو ما يعني أنهم يستحقون قدراً كبيراً من الاهتمام في عملية حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية، وفقاً للمادة 22 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من الإعلان بشأن الحق في التنمية تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وأن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    22. En vertu de l'article premier de la Déclaration sur les minorités, les États sont tenus de protéger l'existence et l'identité religieuse des personnes appartenant à des minorités religieuses et à favoriser l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. UN 22- بموجب المادة 1 من الإعلان بشأن الأقليات، يتعين على الدول أن تحمي وجود الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وهويتهم الدينية وأن تشجع ظروف تعزيز تلك الهوية.
    33. L'article 4 de la Déclaration sur les minorités stipule que < < les États devraient envisager des mesures appropriées pour que les personnes appartenant à des minorités puissent participer pleinement au progrès et au développement économiques de leur pays > > . UN 33- تنص المادة 4 من الإعلان بشأن الأقليات على أنه " ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير المناسبة لكي يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا بشكل كامل في التقدم والنماء الاقتصاديين في بلدانهم.
    Rappelant également la décision sur la mise en œuvre du paragraphe 6 de la Déclaration sur l'Accord sur les ADPIC et la santé publique, adoptée par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce, le 30 août 2003, UN وإذ تشير أيضاً إلى القرار الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003 بخصوص تنفيذ الفقرة 6 من الإعلان بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة،
    Rappelant également la décision sur la mise en œuvre du paragraphe 6 de la Déclaration sur l'Accord sur les ADPIC et la santé publique, adoptée par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce, le 30 août 2003, UN وإذ تشير أيضاً إلى القرار الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003 بخصوص تنفيذ الفقرة 6 من الإعلان بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة،
    Se félicitant de la décision sur la mise en œuvre du paragraphe 6 de la Déclaration sur l'Accord sur les ADPIC et la santé publique, adoptée par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce, le 30 août 2003, UN وإذ ترحب بالقرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003 بشأن تنفيذ الفقرة 6 من الإعلان بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة،
    M. Deterville a appelé l'attention sur l'article 13 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui reconnaissait le droit des peuples autochtones à choisir leurs propres noms traditionnels pour les communautés et les territoires. UN 66- وسلط السيد ديترفيل الضوء على المادة 13 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي تعترف بحق الشعوب الأصلية في اختيار أسمائها التقليدية لإطلاقها على المجتمعات والأقاليم.
    Lorsque les défenseurs des droits de l'homme font l'objet de menaces, l'État doit prendre des mesures pour les protéger, conformément aux articles 2 et 12, alinéa 2, de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وفي حالة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتهديدات، تلتزم الدولة بأن توفر بموجب المادتين 2 و 12 (2) من الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان تدابير للحماية.
    En outre, la Fondation, qui s'inspire du paragraphe 27 de la Déclaration du Millénaire, tient à promouvoir la paix et le développement durable, deux conditions essentielles pour que les pays en développement puissent participer beaucoup plus largement à l'économie mondiale. UN وفضلا عن ذلك فإن مؤسسة الصحارى في العالم وهي تسترشد بالفقرة 27 من الإعلان بشأن الألفية ملتـزمة بالسعـي لتحقيق السلام والتنمية المستدامة كعامل أساسـي لتحقيق مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Fromhertz fait lui valoir que le pluralisme juridique égalitaire est une expression appropriée du droit à l'autodétermination tel qu'il est énoncé à l'article 34 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN فيدفع فرومهيرتز أيضاً بالقول إن التعددية القضائية القائمة على المساواة تعبير صحيح عن الحق في تقرير المصير بالمعنى الموصوف في المادة 34 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus