"من الإنفاق" - Traduction Arabe en Français

    • des dépenses
        
    • de dépenses
        
    • les dépenses
        
    • du budget
        
    • dépenses de
        
    • de leurs dépenses
        
    • aux dépenses
        
    • de ces dépenses
        
    • dépense
        
    • de charge
        
    • du montant
        
    • ses dépenses
        
    • le déficit budgétaire
        
    • consacrées
        
    Sur la même période, la part des dépenses publiques consacrée à la police a été portée de 2,13 % à 2,49 %. UN وخلال الفترة ذاتها، ارتفعت الحصة المخصصة للشرطة من الإنفاق العام من 2.13 في المائة إلى 2.49 في المائة.
    Notant que les marchés représentent une fraction importante des dépenses publiques de la plupart des États, UN وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الإنفاق العام في معظم الدول،
    Part en pourcentage des dépenses consacrées aux prestataires et consultants UN النسبة المئوية من الإنفاق على المتعاقدين والخبراء الاستشاريين
    À son niveau actuel, le solde des ressources inutilisées, y compris la réserve opérationnelle, correspond à 26 mois de dépenses. UN ويمثل المعدل الحالي لرصيد الموارد غير المتوقعة، بما في ذلك الاحتياطي التشغيلي، 26 شهرا من الإنفاق.
    :: Des sources de financement novatrices soient créées, notamment en instaurant une taxe sur les transactions financières et en réduisant les dépenses militaires; UN :: إنشاء مصادر ابتكارية للتمويل، ولا سيما من خلال فرض ضريبة على المعاملات المالية والحد من الإنفاق العسكري
    Pays dans lesquels les dépenses consacrées à l'éducation représentent au moins 20 % des dépenses publiques allouées au secteur social UN البلدان التي تشهد إنفاقاً على التعليم بنسبة 20 في المائة على الأقل من الإنفاق الحكومي على القطاع الاجتماعي
    Notant que les marchés représentent une fraction importante des dépenses publiques de la plupart des États, UN وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الإنفاق العام في معظم الدول،
    Certains pays ont en outre adopté des mesures de réduction des dépenses afin de retrouver une marge de manœuvre en partie perdue lors de la crise. UN واتخذ بعض البلدان أيضا خطوات للحد من الإنفاق المالي بوصفه وسيلة لإعادة بناء المخزون المالي الذي تراجع نتيجة للأزمة.
    Étant donné que les recettes pétrolières permettent de financer près de 98 % des dépenses publiques, cet arrêt de la production a eu de vastes répercussions. UN ولما كانت إيرادات النفط تشكِّل قرابة 98 في المائة من الإنفاق العام، فإن وقف الإنتاج كان له تأثير واسع.
    Ce montant est très petit par rapport à la plupart des budgets gouvernementaux et représente moins de 3 % des dépenses militaires mondiales. UN وهو مبلغ صغير جداً مقارنة مع معظم الميزانيات الحكومية وأقل من 3 في المائة من الإنفاق العسكري في العالم.
    En raison de la faiblesse à la fois des dépenses de santé par habitant et du pourcentage du budget national consacré à la santé, des problèmes demeurent dans le domaine de la santé en Afrique. UN ونظراً لانخفاض نصيب الفرد من الإنفاق على الرعاية الصحية وانخفاض النسبة المئوية لإجمالي الإنفاق الحكومي على الصحة، لا يزال هناك العديد من التحديات في مجال الصحة في أفريقيا..
    Le paludisme représente 40 % des dépenses de santé dans les pays africains où il sévit de manière endémique et coûte 12 milliards de dollars par an au continent. UN وتصل حصة الملاريا ما يصل إلى 40 في المائة من الإنفاق على الرعاية الصحية في البلدان الأفريقية حيث يتوطن المرض.
    Indiquer aussi si le financement de la Commission fait partie des dépenses discrétionnaires ou si des fonds sont alloués chaque année sans faire l'objet d'un vote distinct. UN ويرجى تبيان ما إذا كان هذا التمويل يشكل جزءاً من الإنفاق التقديري أو أنه يخصص كل سنة دون الحاجة إلى إجراء تصويت مستقل.
    Les politiques publiques des dernières années ont dû définir une orientation sociale dans laquelle 68 % des dépenses de l'État ont directement servi à mettre en œuvre des mesures sociales. UN وقد كان للسياسات العامة التي نفَّذتها الحكومة في السنوات الأخيرة تَوَجُّه اجتماعي محدَّد، حيث وُجِّه حوالي 68 في المائة من الإنفاق العام لتنفيذ تدابير اجتماعية.
    Côte d'Ivoire : modération des dépenses de santé du fait des prix élevés s UN كوت ديفوار: ارتفاع الأسعار يحد من الإنفاق الصحي
    Il est par conséquent important de savoir comment les pays peuvent améliorer la contribution des forêts à une économie verte et comment les forêts, parallèlement, peuvent bénéficier de l'augmentation des dépenses publiques dans les domaines connexes. UN لذا من المهم معرفة كيف يمكن للبلدان تعزيز مساهمة الغابات في الاقتصادات الخضراء وكيف يمكن للغابات الاستفادة في الوقت نفسه من الإنفاق الأخضر المتزايد للقطاع العام في المجالات ذات الصلة.
    Il a souligné que les réserves qui seraient accumulées selon les prévisions ne permettraient de couvrir que 18 mois environ de dépenses. UN وأكّدت الأمانة أنَّ الاحتياطيات المتراكمة حسب الإسقاطات لن تغطي سوى 18 شهرا تقريبا من الإنفاق.
    Il a souligné que les réserves qui seraient accumulées selon les prévisions ne permettraient de couvrir que 18 mois environ de dépenses. UN وأكّدت الأمانة أنَّ الاحتياطيات المتراكمة حسب الإسقاطات لن تغطي سوى 18 شهرا تقريبا من الإنفاق.
    L'objectif général devrait être d'accroître la part du secteur privé dans les dépenses de RD. UN ينبغي أن يكون الهدف العام هو زيادة نصيب القطاع الخاص من الإنفاق على البحث والتطوير.
    Si les États Membres consacraient ne serait-ce que 1 % de leurs dépenses militaires actuelles au financement d'initiatives locales en faveur des jeunes, le développement économique et social en bénéficierait. UN وإذا خصصت الدول الأعضاء ولو 1 في المائة من الإنفاق العسكري الراهن واستخدمته في تمويل المبادرات الشعبية الشبابية، فيمكن تحقيق قدر أكبر من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La part consacrée aux dépenses sociales dans le budget public a augmenté entre 1999 et 2009. UN وقد ازدادت حصة النفقات الاجتماعية من الإنفاق العام بين عامي 1999 و 2009.
    Toutefois, l'essentiel des dépenses consacrées à l'éducation et à la santé est absorbé par les rémunérations, et la réduction de ces dépenses traduit surtout des retards dans le versement de ces rémunérations. UN ويستهدف القسط الأكبر من الإنفاق في قطاعي التعليم والصحة الرواتب، غير أن تقليصاً في الإنفاق يعني بالتالي أن تدفع الرواتب في وقت متأخر.
    Ce système permet une couverture universelle à un niveau de dépense raisonnable. UN ويوفر النظام تغطية شاملة بمستوى معقول من الإنفاق.
    Ce fait tient à l'insuffisance des ressources financières dont disposent généralement les organisations internationales pour s'acquitter de ce type de charge. UN ويرتبط ذلك بعدم كفاية الموارد المالية التي تُمنح عادة للمنظمات الدولية للوفاء بهذا النوع من الإنفاق.
    9. Décide de maintenir la réserve de trésorerie à un niveau correspondant à 8,3 % du montant estimatif des dépenses; UN 9- يقرر إبقاء مستوى احتياطي رأس المال العامل عند نسبة 8.3 في المائة من الإنفاق المقدر؛
    Dans un pays donné, il pourra être nécessaire, à un moment donné, de consacrer une part plus importante de ses dépenses publiques à l'éducation, à la santé, ou au logement. UN ففي بلد معين وفي وقت معين، ربما تظهر الحاجة لتخصيص نسبة أكبر من الإنفاق العام للتعليم أو الصحة أو الإسكان.
    Les réformes structurelles vont à l'encontre de l'objectif de valorisation du capital humain, surtout en matière de santé et d'éducation, dans la mesure où le FMI fait pression sur le gouvernement pour qu'il comprime les < < dépenses sociales > > afin de réduire le déficit budgétaire. UN 371 - إن الإصلاحات الهيكلية تناقض هدف الارتقاء بمستوى رأس المال البشري، وبخاصة في مجال الصحة والتعليم، كلما ضغط صندوق النقد الدولي على الحكومة لكي تحدّ من " الإنفاق الاجتماعي " ، باعتبار ذلك وسيلة للحد من العجز المالي.
    Trop de ressources sont encore consacrées aux armées au détriment de l'environnement, de l'éducation et de la santé. UN ونعتقد أن اﻹنفاق على الجيوش ما زال أكثر بكثير من اﻹنفاق على البيئة والتعليم والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus