"من الائتمان" - Traduction Arabe en Français

    • de crédit
        
    • du crédit
        
    • de crédits
        
    • le crédit
        
    • solvabilité de quelqu'un
        
    • des crédits octroyés
        
    • à obtenir des crédits
        
    • des crédits immobiliers
        
    • des prêts
        
    Non, je sais, je devrais vous ai donné plus de crédit. Open Subtitles لا، وأنا أعلم، وينبغي لقد منحك المزيد من الائتمان.
    Accès aux prêts bancaires et hypothécaires et aux autres formes de crédit financier UN الحصول على القروض المصرفية، والرهون العقارية، والأشكال الأخرى من الائتمان المالي
    Droits aux prêts bancaires, prêts hypothécaires et autres formes de crédit financier UN الحقوق في القروض المصرفية والعقارية والأشكال الأخرى من الائتمان المالي
    Si le bénéficiaire du crédit disponibilise les personnes embauchées, avant le terme de trois ans après l'embauchage, il est obligé de remplir les lieux de travail vacants dans un délai de 30 jours. UN وفي حالة ما إذا قام المستفيد من الائتمان المالي بتسريح المستخدمين قبل استيفاء ٣ سنوات بعد توظيفهم، يتعين عليه وجوبا ملء الشواغر في ظرف ٣٠ يوما.
    On a fait observer que, dans la mesure où ce risque était gérable, les créanciers garantis l'évalueraient et le répercuteraient sur le débiteur, par exemple en haussant les taux d'intérêt ou en différant une partie du crédit. UN ولوحظ أنه، إذا كان بالوسع تحمل ذلك الاحتمال، فإن الدائنين المضمونين سيجرون تقييما له وسيحيلونه إلى المدين، وذلك مثلا بزيادة أسعار الفائدة أو باحتجاز جزء من الائتمان.
    À la fin de 1997, le Parlement a approuvé la mise en oeuvre d’un programme prioritaire pour la région de Baalbeck-Hermel, programme d’un montant de 150 milliards de livres libanaises qui prévoit notamment l’octroi de crédits agricoles, la construction de routes et différents autres projets, avec rendement immédiat. UN ووافق البرلمان في أواخر عام ١٩٩٧ على تنفيذ برنامج ذي أولوية لمنطقة بعلبك والهرمل تبلغ قيمته ١٥٠ بليون ليرة لبنانية ويتكون من الائتمان الزراعي، وبناء الطرق، ومشاريع محددة ذات مردود سريع.
    En outre, on a fait observer que le fait de limiter la protection de l'acheteur au cas où les stocks étaient vendus dans le cours normal des affaires correspondait à une nécessité de la pratique, sans compromettre le crédit garanti ou créer de complications inutiles. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قصر حماية المشتري على الحالة التي يباع فيها مخزون في سياق الأعمال المعتاد يلبي حاجة تدعو إليها الممارسة، دون أن ينال من الائتمان المضمون أو أن ينشئ تعقيدا لا ضرورة له.
    Le nombre de bénéficiaires de crédit est inférieur à celui des femmes formées, et le processus est plus lent étant donné l'insuffisance des fonds disponibles. UN وجاء عدد المستفيدات من الائتمان أقل من اللائي تم تدريبهن كما أن جهود التواصل معهن جاءت أبطأ بسبب قصور حوافظ القروض.
    Accès aux prêts bancaires, hypothécaires et autres formes de crédit financier UN الحصول على القروض المصرفية، والرهانات، والأشكال الأخرى من الائتمان المالي
    Le reste n'a accès à aucune forme de crédit. UN ولا يحصل الباقون على أي شكل من الائتمان.
    Non, vous devriez vous avez donné plus de crédit. Open Subtitles لا، يجب عليك أعطيت نفسك المزيد من الائتمان.
    Si la Commission ne fait pas attention, la Convention, sous prétexte de protéger ce qui initialement était une gamme limitée de droits immobiliers, privera d'une source de crédit commercial supplémentaire les pays qui en ont le plus besoin. UN وإذا لم تتوخ اللجنة الحذر فسوف تؤدى الاتفاقية، تحت ستار حماية ما بدأ كطائفة محدودة من الحقوق العقارية، إلى قطع مصدر من الائتمان التجاري الإضافي على أمس البلدان احتياجاً إليه.
    Qu'elles soient mariées ou non, les femmes ont accès à des prêts, des hypothèques et d'autres formes de crédit financier. UN تحصل النساء، بقطع النظر عما إذا كُنّ متزوجات أو غير متزوجات، على القروض والقروض العقارية وأشكال أخرى من الائتمان المالي.
    Ces restrictions, qui visent à offrir une certaine protection aux constituants et aux créanciers chirographaires, ne peuvent manquer de limiter le montant du crédit disponible et d'accroître le coût de ce dernier. UN ولا محال من أن تؤدي هذه القيود التي تستهدف توفير بعض الحماية للمانحين والدائنين غير المضمونين إلى الحد من الائتمان المتاح وإلى زيادة تكلفته.
    Elles recevront également une assistance technique axée sur la formation aux techniques de l'expansion commerciale à l'échelon international et à l'utilisation du crédit et des crédits reconductibles et visant à les aider à mettre en commun leurs économies et à exploiter les possibilités offertes par le système bancaire. UN وستقدم أيضا مساعدة تقنية من أجل تدريب النساء على تقنيات تنمية اﻷعمال التجارية الدولية والاستفادة من الائتمان ومن الاعتمادات المالية المتجددة، ومن أجل مساعدتهن على أن ينظمن أنفسهن في مجموعات لتجميع المدخرات والاستفادة من التسهيلات المصرفية القائمة.
    Consciente des problèmes difficiles restant en suspens, tels les effets de la cession sur les tiers, elle n’en estime pas moins qu’il faut aller de l’avant, compte tenu des retombées positives potentielles de cette initiative, notamment pour le développement du crédit à la consommation et des cartes de crédit des établissements bancaires et financiers et pour le coût de ce type de crédit. UN وإدراكا منها للمشاكل الصعبة التي ما تزال معلقة، مثل آثار الحوالة في الغير، فهي ترى أنه يجب إحراز تقدم في هذا الشأن، مع أخذ اﻵثار اﻹيجابية المحتملة لهذه المبادرة في الاعتبار. وخاصة من ناحية إعداد الائتمان الاستهلاكي وبطاقات الائتمان التي تصدرها المؤسسات المصرفية والمالية وسعر هذا النوع من الائتمان.
    Comme indiqué pour le domaine d'intervention 3, la pauvreté et l'impossibilité de bénéficier du crédit au logement constituent pour les femmes un obstacle qui les empêche d'accéder à la terre, au logement et la sécurité de jouissance. UN 42 - كما جاء في مجال العمل 3، يقيد الفقر وانعدام الاستفادة من الائتمان وتمويل السكن قدرة المرأة على الاستفادة من الأراضي والسكن والحيازة الآمنة.
    Des banques rurales ont accordé plus de crédits aux petits exploitants pour leur permettre d'investir dans la production agricole, et des investissements publics dans des travaux d'infrastructure, en particulier dans le domaine de l'irrigation, ont contribué à donner une impulsion à la croissance. UN ووفرت المصارف الريفية لصغار المزارعين المزيد من الائتمان للاستثمار في الإنتاج الزراعي والاستثمار العام في الهياكل الأساسية، وخاصة في مجال الري، وساعدت على حفز النمو.
    Dans les réunions du G-20 et dans les maintes rencontres que j'ai tenues avec les dirigeants mondiaux, j'ai insisté sur la nécessité d'irriguer l'économie mondiale avec un volume important de crédits. UN وخلال اجتماعات مجموعة الـ 20 واجتماعات أخرى كثيرة عقدتها مع زعماء العالم، أصررت على الحاجة إلى تغذية الاقتصاد العالمي بقدر كبير من الائتمان.
    Les banques/coopératives obtenaient des capitaux pour le crédit rotatif à l'aide d'un système de paiement collectif. UN وحصل المصرف/التعاونيات على رأس المال من الائتمان المتجدد بنظام التسديد الجماعي.
    Ça ne suffit même pas pour vérifier la solvabilité de quelqu'un. Open Subtitles هذا لا يكفي حتى وقت عن التحقق من الائتمان.
    Dans les pays africains, par exemple, alors qu'elles représentent plus de 60 % de la main-d'oeuvre agricole et jusqu'à 80 % de la production vivrière totale, elles reçoivent moins de 10 % des crédits octroyés aux petits exploitants3. UN ففي البلدان اﻷفريقية، على سبيل المثال، تسهم المرأة بأكثر من ٦٠ في المائة من القوة العاملة الزراعية، وتسهم بما يصل إلى ٨٠ في المائة من مجموع اﻹنتاج الغذائي، إلا أنها تتلقى أقل من ١٠ في المائة من الائتمان المقدم لصغار المزارعين)٣(.
    Ainsi, le programme " Build Together " a beaucoup aidé les femmes à obtenir des crédits immobiliers. UN وعلى سبيل المثال، سجل برنامج البناء سويا نجاحا خاصا في الوصول إلى المرأة كمستفيدة من الائتمان.
    c) Décharger l'Etat de sa responsabilité de débiteur dans les cas où les bénéficiaires des prêts étaient exclusivement des particuliers; UN )ج( استبعاد مسؤولية الدولة كمدينة في الحالات التي يكون المستفيدون فيها من الائتمان أشخاصا عاديين على سبيل الحصر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus