"من الاتفاقيات" - Traduction Arabe en Français

    • de conventions
        
    • des conventions
        
    • accords
        
    • instruments
        
    • les conventions
        
    • de ces conventions
        
    • d'autres conventions
        
    • à ces Conventions
        
    • convention
        
    • de traités
        
    • des trois conventions
        
    • conventions de
        
    :: L'Algérie a ratifié un grand nombre de conventions bilatérales, régionales, multilatérales et internationales; UN :: صدّقت الجزائر على عدد كبير من الاتفاقيات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف والدولية.
    Le Royaume-Uni a ratifié un certain nombre de conventions environnementales au nom de Gibraltar. UN وصدقت المملكة المتحدة على عدد من الاتفاقيات البيئية باسم جبل طارق.
    Le Congo a ratifié bon nombre de conventions qui organisent la protection de la maternité. UN وقد صدَّقَت الكونغو على عدد كبير من الاتفاقيات التي تنظم حماية الأمومة.
    Il a également concentré son attention sur les aspects techniques des conventions et procédures pertinentes. UN كما ركّز اهتمامه على الجوانب التقنية من الاتفاقيات والإجراءات ذات الصلة بالموضوع.
    Ces obligations relèvent des conventions déjà analysées plus haut et du droit international coutumier. UN وتنبع هذه الالتزامات من الاتفاقيات التي سبق تحليلها أعلاه ومن القانون الدولي العرفي.
    Le Liban a poursuivi son engagement en adhérant à un grand nombre de conventions et de pactes, dont les derniers en date sont les suivants : UN وعلاوة على ذلك، ما برح لبنان منخرطا في هذا المجال عبر انضمامه لعدد كبير من الاتفاقيات والعهود، وكان آخرها ما يلي:
    Le concept du patrimoine commun figure aujourd'hui dans un certain nombre de conventions. UN ومفهوم التراث المشترك يتجسد في عدد من الاتفاقيات.
    Il a été noté qu'il existait déjà un certain nombre de conventions précises dans ce domaine, et que leur application pourrait être améliorée par une entraide et une extradition plus efficaces. UN وأشير الى أن هناك، بالفعل، عددا من الاتفاقيات المحددة في ذلك الميدان، وأن في الامكان تحسين تنفيذها عن طريق تبادل المساعدة وتسليم المجرمين بشكل أكثر فعالية.
    Une série de conventions relatives à l'environnement appellent également à une action coordonnée axée sur ces catégories générales. UN وتدعو مجموعة من الاتفاقيات البيئية أيضا إلى التنسيق على أساس فئات التعاون العامة هذه.
    L'importance de l'éducation a été mise en évidence par un certain nombre de conventions internationales, notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN لقد سلّط الضوءَ على أهمية التعليم عددٌ من الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'Uruguay est l'un des pays qui a adhéré au plus grand nombre de conventions sur les droits de l'homme et sur le droit international humanitaire. UN وأوروغواي تقف في صف البلدان التي انضمت إلى أوسع طائفة من الاتفاقيات في ميدان حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le droit pénal international positif comprend plusieurs catégories d'infractions représentées par un certain nombre de conventions internationales. UN ويشمل القانون الجنائي الدولي الموضوعي عدة فئات من الجرائم الممثَّلة بعدد من الاتفاقيات الدولية.
    Elle est aussi partie à un certain nombre de conventions de l'Organisation internationale du Travail. UN وجامايكا طرف أيضاً في عدد من الاتفاقيات في إطار منظمة العمل الدولية.
    Dans ce contexte, il s'était d'abord penché sur la distinction entre étrangers en situation légale et étrangers en situation illégale, qui trouvait un fondement, du moins implicite, dans un certain nombre de conventions internationales et qui était largement consacrée dans la pratique des États. UN وهذا التمييز له سنَد، ضمنياً على الأقل، في عدد من الاتفاقيات الدولية، وهو مكرس إلى حد بعيد في ممارسة الدول.
    Ces instruments, qui font partie des conventions fondamentales de l'OIT, sont à ce titre pertinentes pour les peuples autochtones. UN وتُعتبر هذه الصكوك من الاتفاقيات الأساسية للمنظمة ولها بالتالي صلة بالشعوب الأصلية.
    L'an dernier, j'ai donné lecture ici même des articles des conventions pertinentes. UN وفي العام الماضي، قرأت مواد من الاتفاقيات ذات الصلة.
    Le projet comprend également un certain nombre de nouvelles dispositions, reprises pour la plupart des conventions internationales, il est soumis aux Congrès populaires pour examen. UN وتضمن المشروع أيضاً عدة نصوص جديدة أخذت أغلب أحكامه من الاتفاقيات الدولية وهو معروض على المؤتمرات الشعبية للنظر فيه.
    Ces obligations relèvent des conventions analysées aux paragraphes 169 à 179 ci-dessus et du droit international coutumier. UN وتنبع هذه الالتزامات من الاتفاقيات التي جرى تحليلها في الفقرات من 169 إلى 179 أعلاه ومن القانون العرفي الدولي.
    Les secrétariats des conventions, les principaux représentants des Parties et les autres parties prenantes seront tenus informés et régulièrement consultés tout au long de l'examen. UN وستبلغ أمانات كل من الاتفاقيات والممثلين الرئيسيين للأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة بالمعلومات أولاً ويجري التشاور معها طوال مدة إجراء الاستعراض.
    Comme indiqué plus haut, le Danemark est partie à diverses conventions et accords internationaux. UN وكما ورد أعلاه، الدانمرك طرف في طائفة كبيرة من الاتفاقيات والاتفاقات.
    28. Les Maldives entendaient ratifier les huit instruments fondamentaux de l'Organisation internationale du Travail (OIT) dès que possible. UN 28- وملديف ملتزمة بالتصديق في أسرع وقت ممكن على ثمان من الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية.
    En conséquence, le tribunal s'est appuyé pour statuer sur une combinaison des principes consacrés par les conventions susmentionnées. UN ولذلك، استخدمت هيئة التحكيم مجموعة من المبادئ المستقاة من الاتفاقيات المشار إليها أعلاه للوصول إلى استنتاجاتها.
    Il existe déjà un certain nombre de conventions précises contre les attentats et activités terroristes et il appartient à tous les États de prendre des mesures efficaces pour remplir les obligations qu'ils ont contractées en vertu de ces conventions et renforcer la coopération internationale. UN وقال إنه يوجد حتى اﻵن عدد من الاتفاقيات المحددة لمناهضة الاعتداءات واﻷنشطة اﻹرهابية، وإنه من حق جميع الدول اتخاذ التدابير الفعالة للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات وتعزيز التعاون الدولي.
    Par ailleurs, le Rwanda a ratifié, ou est sur le point de le faire, un grand nombre d'autres conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN كما صدقت على العديد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان أو هي في طور التصديق عليها.
    En outre, le secrétariat n'était pas le dépositaire des conventions de l'OIT et n'était pas qualifié pour définir ou interpréter le contenu de ces conventions quelles qu'elles soient; c'était là une prérogative des parties à ces Conventions. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷمانة ليست وديعاً لمواد اتفاقيات مكتب العمل الدولي، وليست لها سلطة تحديد أو تفسير المسائل المتعلقة بأي من الاتفاقيات التي هي من اختصاص اﻷطراف في تلك الاتفاقيات.
    Elle a rappelé que les initiatives complémentaires ne remplaçaient pas les mécanismes de mise en jeu des responsabilités et de recours prévus par une convention. UN وذكرت بأن المبادرات التكميلية لا تحل محل المساءلة وآليات الانتصاف التي تنص عليها اتفاقية من الاتفاقيات.
    Les eaux internationales constituent un domaine d'intérêt important et sont couvertes par une série de conventions, de traités et d'accords. UN فالمياه الدولية تشكل مجالا من مجالات الاهتمام الرئيسية وتحكمها سلسلة من الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات.
    5. Publier le rapport 90 jours avant la première réunion de la Conférence des Parties de l'une des trois conventions en 2013. UN نشر التقرير قبل تسعين يوماً من الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في أي من الاتفاقيات الثلاث يعقد في عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus