"من الاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • des besoins
        
    • de besoins
        
    • des dépenses
        
    • aux besoins
        
    • les besoins
        
    • de dépenses
        
    • dépenses de
        
    • des critères
        
    • du montant
        
    • besoins de
        
    • de leurs besoins
        
    • ses besoins
        
    • des ressources nécessaires
        
    • des crédits
        
    • que prévu
        
    Dans la plupart des pays, seule une partie des patientes atteinte de cette affection bénéficie de services de réintégration, en dépit des besoins importants. UN وفي أغلب البلدان، لا تتاح خدمات إعادة الإدماج سوى لجزء صغير من المريضات بالناسور، وذلك بالرغم من الاحتياجات الكبيرة.
    En outre, les ordres d'exécution qui avaient été émis avaient effectivement été approuvés après vérification des besoins sur le terrain. UN وكذلك ذكرت أن أوامر المهام الصادرة كانت قد تمت الموافقة عليها بالفعل بعد التحقق من الاحتياجات في الميدان.
    Dans mon pays, par exemple, plus de 50 % des besoins alimentaires de la population sont satisfaits par les petits exploitants. UN وفي بلدي، على سبيل المثال، يلبي صغار المزارعين أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان.
    Elle a indiqué qu'imposer de nombreuses sanctions économiques contre des pays pouvait entraîner des privations de besoins et de services essentiels. UN وقالت إن العقوبات الاقتصادية الواسعة النطاق المفروضة على البلدان قد تؤدي إلى الحرمان من الاحتياجات والخدمات الأساسية.
    Toutefois, ces contributions n'ont couvert que 57 % des dépenses prévues, de nombreux besoins n'ayant pu être satisfaits durant l'année écoulée. UN غير أن تلك المساهمات لم تغط سوى 57 في المائة من متطلبات الميزانية مما يقصر عن تلبية الكثير من الاحتياجات خلال العام.
    Compte tenu des besoins urgents existants, les Comores n'étaient pas en mesure d'effectuer le moindre versement. UN ونظرا لهذه الاحتياجات وغيرها من الاحتياجات الملحة، تعذر على البلد تقديم أي مبالغ في الوقت الراهن.
    La production de céréales reste très en deçà des besoins depuis plusieurs années. UN وإنتاج الحبوب تخلف، كان أقل كثيرا من الاحتياجات في السنوات القليلة الماضية.
    Les financements internes n'ont couvert que 25 % des besoins d'investissements en capital. UN ولم يفلح التمويل المحلي إلا في تغطية ٢٥ في المائة من الاحتياجات من استثمارات رأس المال.
    Nous constatons avec regret qu'à ce jour, la réponse à l'appel commun lancé en faveur d'Haïti ne couvre que 6,3 % des besoins estimés. UN إننا نلاحظ بأسف أن الاستجابــة حتى اليوم للنداء الموحـــد لهايتي لا تغطي إلا ٦,٣ فـي المائة من الاحتياجات المحددة.
    Les ressources disponibles actuellement ne permettraient de couvrir que 25 % des besoins. UN وتقدر الموارد المتاحة بما لا يتجاوز ٢٥ في المائة من الاحتياجات.
    Elle représente actuellement moins de 9 % des besoins réels des réfugiés. UN وتقل هذه المساعدة حاليا عن نسبة ٩ في المائة من الاحتياجات الحقيقية للاجئين.
    Bon nombre des besoins essentiels de l'homme ne peuvent être satisfaits autrement que par les biens et les services que fournit l'industrie. UN ولا يمكن تلبية الكثير من الاحتياجات البشرية اﻷساسية إلا بفضل السلع والخدمات التي تقدمها الصناعة.
    En outre, le système de justice ne tient pas toujours compte des besoins spécifiques des victimes, que ce soit en termes physiques ou de communication. UN وإضافة إلى ذلك، قد لا يلبي نظام القضاء احتياجاتهن البدنية واحتياجات التواصل أو غيرها من الاحتياجات المعينة.
    Selon la théorie de Maslow, c'est l'un des besoins les plus élémentaires de l'homme, et par conséquent un droit humain fondamental. UN ووفقاً لنظرية ماسلو، هذا من الاحتياجات الأساسية للغاية في حياة للإنسان، وبالتالي فإنّه من حقوق الإنسان الأساسية.
    Le taux annuel de besoins non satisfaits était plus élevé en 2007 qu'en 2005 pour les hommes comme pour les femmes. UN وكان المعدل السنوي لما تعذر تلبيته من الاحتياجات أعلى في عام 2007 منه في عام 2005 بالنسبة للنسوة والرجال على حد سواء.
    Aucun acteur mondial n'est à lui seul en mesure de répondre à la vaste gamme de besoins en matière de médiation. UN ولا يملك أي طرف فاعل عالمي بمفرده القدرة على تلبية طائفة واسعة من الاحتياجات في مجال الوساطة.
    Il faudrait mettre au point un programme ciblé pour développer des compétences propres à répondre au large éventail de besoins des pays les moins avancés. UN وينبغي وضع خطة هادفة لبناء المهارات عبر طائفة واسعة من الاحتياجات في اقتصادات أقل البلدان نموا.
    Il a été informé que l'Organisation avait besoin de ces ressources pour engager des dépenses et achever de passer des marchés à prix maximum garanti pour le reste du projet. UN وأبلغت اللجنة بأن الرصيد المتبقي من الاحتياجات مطلوب لكي يتسنى للمنظمة الدخول في التزامات وإبرام عقود ذات حد أقصى مضمون للسعر بشأن ما تبقى من المشروع.
    Les points de passage de Gaza sont généralement restés fermés, sauf pour les importations destinées à répondre aux besoins humanitaires essentiels. UN فقد ظلت معابر غزة مغلقة إلى حد كبير، باستثناء دخول الواردات لتلبية الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية.
    Il est généralement admis que les besoins et les capacités en matière de technologies varient entre les pays en développement. UN ومن المسلم به عموما أن كلا من الاحتياجات والقدرات التكنولوجية تختلف من بلد نامٍ إلى آخر.
    Le projet révisé devrait ramener les prévisions de dépenses annuelles au titre de la composante internationale de 32,0 millions de dollars à 26,6 millions de dollars. UN ومن المتوقع أن تخفض التقديرات المنقحة من الاحتياجات السنوية للعنصر الدولي من 32.0 مليون دولار إلى 26.6 مليون.
    Le paiement du sursalaire de nuit au personnel des équipes de nuit fait également partie des dépenses de base. UN ويعد دفع بدلات العمل الليلي من الاحتياجات الأساسية أيضا نظرا لعمل الموظفين في نوبات.
    Pour le bureau régional d'Abyei, les ressources requises pour assurer la sécurité à l'aéroport sont fondées sur le deuxième des critères définis plus haut. Il est donc proposé d'ajouter au tableau d'effectifs 24 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan local. UN بالنسبة للمكتب الإقليمي في أبيي، تستند الاحتياجات المتعلقة بأمن المطارات إلى المستوى الثاني من الاحتياجات على النحو المحدد أعلاه.
    À ce jour, on a reçu pour la phase de casernement 19,9 millions de dollars des États-Unis en annonces de contributions confirmées, soit 37 % du montant nécessaire. UN وبلغت إعلانات التبرع المؤكدة التي تلقتها مرحلة اﻹيواء حتى اﻵن ١٩,٩ مليون دولار، وهي تمثل ٣٧ في المائة من الاحتياجات.
    Ces dernières sont volatiles, elles entraînent habituellement une augmentation de l'endettement du pays et ne répondent fréquemment qu'à une part réduite des besoins de financement de celui-ci. UN فالموارد الخارجية متقلبة وتزيد عادة من مديونية البلدان ولا تفي في الغالب إلا بحصة ضئيلة من الاحتياجات المالية للبلدان.
    Les autres ménages, soit 30,1 %, qui ne pouvaient pas satisfaire à un au moins de leurs besoins essentiels, étaient classés parmi les ménages pauvres. UN أما نسبة ال30.1 في المائة من الأُسر المتبقية فلم يكن باستطاعتها تلبية واحد على الأقل من الاحتياجات الأساسية، لذا صنفت في خانة الأسر الفقيرة.
    Note : Un ménage est jugé pauvre si au moins deux de ses besoins essentiels ne sont pas satisfaits. UN ملاحظة: تُعتبر الأسرة المعيشية فقيرة إذا عجزت عن تلبية اثنتين أو أكثر من الاحتياجات الأساسية.
    Le BSCI pense que le processus d'établissement des rapports devrait être rationalisé, ce qui entraînerait une réduction des ressources nécessaires tant dans le cadre des missions qu'au Siège. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من الممكن تبسيط شروط الإبلاغ، مما سيخفض بدوره من الاحتياجات من الموارد في البعثات وفي المقر على حد سواء.
    58. Au titre du niveau 2, un montant supplémentaire de 6,7 millions d'euros, soit 15 % des crédits nécessaires au titre du niveau 1, est demandé. UN 58- وفي المستوى 2، هناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 6.7 مليون يورو، أو 15 في المائة من الاحتياجات في المستوى 1.
    Les dépenses supplémentaires au titre de l'éclairage, du chauffage, de l'énergie et de l'eau tiennent au fait que la consommation d'électricité a été plus forte que prévu au cours des périodes d'élections. UN ويرجع مزيد من الاحتياجات تحت بند المرافق الى استعمال الكهرباء خلال فترتي الانتخابات بنسبة أعلى مما كان متوقعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus