Personne ne refuse à l'Iran le droit de bénéficier des utilisations pacifiques. | UN | ولا يوجد من ينكر حق إيران في الاستفادة من الاستخدامات السلمية. |
Davantage d'États bénéficient des utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. | UN | وتستفيد دول إضافية من الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
La protection physique et la lutte contre le trafic sont étroitement liées et sont indispensables à l'application de l'article III du Traité en vue d'empêcher que les matières nucléaires soient détournées de leur utilisation à des fins pacifiques pour servir à fabriquer des armes. | UN | وأضافت أن الحماية المادية ومنع الإتجار غير المشروع توجد بينهما علاقة وثيقة، كما أنهما مطلوبان لتنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة من أجل منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة. |
Le Canada est d'avis que la sécurité nucléaire est un élément essentiel si l'on veut permettre l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et i1 s'est réjoui de cette initiative. | UN | وتعتقد كندا أن الأمن النووي أمر حاسم للتمكين من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. وقد رحب بلدي بتلك المبادرة. |
58. L'article IV permet à toutes les Parties de profiter des applications pacifiques de l'énergie et de la technologie nucléaires. | UN | ٥٨ - إن المادة الرابعة تتيح لجميع اﻷطراف إمكانية الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة والتكنولوجيا النوويتين. |
Il prie instamment cette dernière de continuer d'aider les pays en développement à tirer parti des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, droit reconnu par le Traité et de grande importance pour un développement durable. | UN | وحث الوكالة على مواصلة مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهو حق مسلم به في المعاهدة، وسيكون له دور هام في تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان. |
Les applications de l'énergie nucléaire constituent une part importante des utilisations pacifiques prévues à l'article IV du TNP. | UN | وتعد تطبيقات الطاقة النووية جزءاً هاماً من الاستخدامات السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Le nombre élevé des bénéficiaires des programmes de coopération technique, dont la Bulgarie, témoigne des avantages découlant des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويشهد المستفيدون العديدون من برامج التعاون التقني، ومن بينهم بلغاريا، بأهمية الفوائد التي تعود من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Les États de la CARICOM sont conscients qu'il est nécessaire de veiller à la sûreté et à la sécurité de ces transports et au droit des États, en vertu des articles IV du TNP, de bénéficier des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وتدرك دول الجماعة الكاريبية الحاجة إلى سلامة وأمن تلك الشحنات وحق الدول بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Cependant, on aurait tort de mettre exagérément l'accent sur les aspects relatifs à la sécurité des traités sur le désarmement en ignorant le droit qu'ont les parties de profiter des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ولكن من الخطأ تسليط تركيز مفرط على جوانب الأمن الخاصة بمعاهدات نزع السلاح، وإغفال حق الأطراف في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
La délégation de notre pays insiste sur le droit des pays en développement à bénéficier des utilisations pacifiques des techniques nucléaires, à avoir accès aux matières et aux équipements nucléaires et à être associés à l'échange et au transfert des informations scientifiques et techniques à cet égard. | UN | ويؤكد وفد بلدي على حق الدول النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، والحصول على المعدات والمواد النووية، فضلاً عن تبادل ونقل المعلومات العلمية والتقنية ذات الصلة. |
Le Chili soutient le droit à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ainsi que le développement de la recherche scientifique par le biais d'échanges et d'une coopération mutuellement réglementée. | UN | وتدافع شيلي عن الحق في الانتفاع من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والتطورات العلمية من خلال التبادلات والتعاون المنظم على المستوى المتعدد الأطراف. |
La protection physique et la lutte contre le trafic sont étroitement liées et sont indispensables à l'application de l'article III du Traité en vue d'empêcher que les matières nucléaires soient détournées de leur utilisation à des fins pacifiques pour servir à fabriquer des armes. | UN | وأضافت أن الحماية المادية ومنع الإتجار غير المشروع توجد بينهما علاقة وثيقة، كما أنهما مطلوبان لتنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة من أجل منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة. |
Ma délégation note avec satisfaction qu'à l'instar des années précédentes l'efficacité dont l'Agence a fait preuve au cours de l'année écoulée a été remarquable. Elle a permis aux États Membres de tirer le plus grand avantage de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques par le biais de programmes de coopération technique. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن أداء الوكالة في العام الماضي كان، كما عهدناه في السنوات السابقة جديرا بالثناء، ومكن الدول اﻷعضاء من الانتفاع إلى أقصي حد ممكن من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من خلال برنامج التعاون التقني الذي تديره الوكالة. |
En conséquence, les États non dotés d'armes nucléaires ont l'impression que leurs intérêts et préoccupations ne sont pas pris en considération, notamment en ce qui concerne l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire au service du développement socio-économique. | UN | ولذلك، لا تشعر الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن شواغلها قد أُخذت في الاعتبار، وبخاصة الشواغل المتعلقة بإمكانية إفادتها من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Premièrement, l'Agence devrait resserrer sa coopération et son assistance techniques de telle manière qu'elle puisse aider ses États membres à tirer profit de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | أولا، ينبغي أن تعزز الوكالة التعاون والمساعدة التقنيين كيما يتسنى لها مساعدة الدول الأعضاء في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
En conséquence, les États non dotés d'armes nucléaires ont l'impression que leurs intérêts et préoccupations ne sont pas pris en considération, notamment en ce qui concerne l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire au service du développement socio-économique. | UN | ولذلك، لا تشعر الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن شواغلها قد أُخذت في الاعتبار، وبخاصة الشواغل المتعلقة بإمكانية إفادتها من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les avantages potentiels des applications pacifiques des explosions nucléaires n'ont pas été prouvés, et on a exprimé de profondes inquiétudes au sujet des conséquences que pourraient avoir, sur l'environnement, les émissions radioactives provenant de ces applications, ainsi que du risque de prolifération des armes nucléaires. | UN | " إن الفوائد الممكنة من الاستخدامات السلمية للتفجيرات النووية لم يثبت وجودها، بل قد جرى الافصاح عن مخاوف جدية من العواقب البيئية التي يمكن أن تنجم عن انبعاث نشاطٍ اشعاعي عن هذه الاستخدامات ومن خطر احتمال حدوث انتشارٍ لﻷسلحة النووية. |
Étant donné le rôle important que joue l'Agence pour éviter que l'énergie nucléaire ne soit détournée des usages pacifiques aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs, son autorité ne doit pas être remise en cause. | UN | وينبغي عدم تقويض أساس سلطة الوكالة بالنظر إلى ما تضطلع بـه من دور هام في منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
En fait, il y aurait lieu d'envisager d'exiger la signature du Protocole additionnel comme condition préalable supplémentaire d'acquisition, ce qui permettrait encore mieux d'éviter que des matériels liés au nucléaire qui sont exportés vers des États non dotés d'armes nucléaires ne soient détournés de leur utilisation pacifique. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي بالفعل النظر في اشتراط التوقيع على البروتوكول الإضافي كشرط آخر للتوريد وذلك لضمان ألاّ تحوَّل من الاستخدامات السلمية الأصناف التي لها صلة بالأنشطة النووية والتي تُصدَّر إلى دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
L'AIEA joue un rôle très important en vérifiant que l'énergie nucléaire n'est pas détournée de ses utilisations pacifiques à des fins militaires; en aidant les États membres à améliorer la sûreté des activités nucléaires entreprises sur leurs territoires; et en diffusant les techniques nucléaires pour toute une gamme d'applications. | UN | إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور بالغ اﻷهمية في التحقق من عدم تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى اﻷغراض العسكرية؛ وفي مساعدة الدول اﻷعضاء على تحسين سلامة اﻷنشطة النووية التي تباشر في أراضيها؛ وفي نشر التكنولوجيات النووية من أجل تطبيقات متنوعة. |
Les utilisations pacifiques des lasers dans l'espace sont légion: liaisons optoélectroniques, fourniture d'une alimentation aux satellites, imagerie active et satellitométrie laser. | UN | فهناك ما لا يُعد ولا يحصى من الاستخدامات السلمية لليزر في الفضاء: وصلات الاتصال البصري، وتزويد السواتل بالطاقة، والتصوير النشيط، وتحديد المدى بالليزر الساتلي. |
Multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire/Garanties d'accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire | UN | إشراك أطراف متعددة في دورة الوقود النووي/ضمانات الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية |