"من الاستقصاء" - Traduction Arabe en Français

    • de l'enquête
        
    • du recensement
        
    • de cette enquête
        
    • enquête a
        
    • du questionnaire
        
    D'après les données récentes de l'enquête démographique de 1998, le taux de chômage est estimé à 19,6 % de la population active. UN وتفيد أحدث البيانات المستمدة من الاستقصاء السكاني الذي أجري عام 1998، أن البطالة تقدر بنسبة 19.6 في المائة من القوى العاملة.
    Le Centre de recherche pour la parité des sexes a bénéficié de l'enquête en question. UN وكان المستفيد النهائي من الاستقصاء المطروح هو مركز بحوث مساواة الجنسين.
    h) Concevoir (dans des phases futures de l’enquête) des interfaces pour Internet en d’autres langues, comme le français et l’espagnol. UN (ح) تصميم واجهات دخول البيانات مباشرة (في المراحل المقبلة من الاستقصاء) بلغات أخرى مثل الفرنسية والإسبانية.
    Le projet de programme de travail prévoira la facilitation de la deuxième phase du recensement. UN وسيشمل برنامج العمل المقترح تيسير المرحلة الثانية من الاستقصاء.
    À sa troisième session, la Conférence des Parties sera saisie d'un rapport sur la première étape du recensement des réseaux, institutions, organismes et organes existants et compétents prêts à participer à un réseau de soutien à l'application de la Convention. UN وسيعرض على الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف تقرير عن المرحلة الأولى من الاستقصاء المتعلق بالشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة المعنية والتي ترغب في الاشتراك في شبكة لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Les tableaux dérivés de cette enquête, qui sont annexés, contiennent de plus amples informations. UN والجداول المرفقة، وهي من الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003، تقدم مزيدا من المعلومات.
    Il propose donc que l’enquête de la phase 2 soit effectuée sous forme d’un projet d’assistance détaillé entre les auteurs de l’enquête et les partenaires nationaux à l’échelle des pays. UN ولذلك يقترح الاضطلاع بالمرحلة الثانية من الاستقصاء بوصفه مشروعا تفصيليا للمساعدة بين القائمين على الاستقصاء والنظراء الوطنيين على المستوى القطري.
    Une nouvelle section de l'enquête concernait la demande de prestations électroniques. UN 40 - وتعلق جزء جديد من الاستقصاء بالطلب على توفير خدمات إلكترونية.
    D'après les résultats de l'enquête, la population craignait que la lenteur des progrès réalisés signifiait que les conditions de sécurité continueraient de dépendre entièrement des groupes armés locaux. UN وتبين من الاستقصاء أن السكان يرون أنه، نظرا لبطء التقدّم المحرز في هذه العملية، ستبقى مهام الأمن في أيدي الجماعات المسلّحة المحلية.
    La partie qualitative de l'enquête donne un certain nombre d'indications intéressantes pour élaborer une politique, mais ne peut être considérée comme étant vraiment représentative, la valeur des résultats étant toute relative en raison de l'échelle de l'enquête. UN ويوفر الجزء النوعي من الاستقصاء عدداً من المؤشرات المهمة بشأن السياسات، غير أنه لا يمكن اعتباره تمثيلياً، إذ إن نطاق الاستقصاء يحد من قيمة النتائج.
    À la suggestion d'un État Membre, une copie papier de l'enquête, ainsi que le document A/60/724 ont été distribués à toutes les délégations. UN 65 - وكما اقترح ذلك إحدى الدول الأعضاء، وزعت نسخة ورقية من الاستقصاء على جميع الوفود، إلى جانب الوثيقة A/60/725.
    Le Fonds collabore avec l'UNICEF afin de s'assurer que l'on puisse obtenir les indicateurs nécessaires de l'enquête en grappes à indicateurs multiples. UN ويعمل الصندوق بالتعاون مع اليونيسيف في كفالة إمكانية الحصول على المؤشرات اللازمة من الاستقصاء العنقودي المتعدد المؤشرات.
    22. L'Administration de la MINURSO a indiqué que le groupe médical de la République de Corée, après avoir reçu communication des observations des auditeurs, avait présenté la première partie de l'enquête interne. UN ٢٢ - أفادت إدارة بعثة الاستفتاء أن الوحدة الطبية الكورية قدمت الجزء اﻷول من الاستقصاء الداخلي بعد استلام ملاحظات مراجعة الحسابات.
    L'objectif de l'enquête était de permettre à l'Autorité de mieux comprendre l'état d'esprit actuel des parties prenantes, définir et hiérarchiser les questions nécessitant un examen plus détaillé et formuler une méthode de travail pour s'occuper de ces questions en même temps qu'elle continue à mettre au point le cadre réglementaire. UN وكان الهدف من الاستقصاء تمكين السلطة من الوقوف بشكل أفضل على التفكير الحالي للجهات المعنية، وتحديد وترتيب أولويات القضايا التي تتطلب مزيدا من النظر بالتفصيل، ووضع منهجية عمل لمعالجة تلك القضايا في حين تواصل وضع الإطار التنظيمي.
    - Amélioration des conditions d'habitat : sur la base de l'actualisation de l'enquête de terrain, réalisée en juillet et août 2007, 14 familles ont bénéficié de l'amélioration de leur logement, parmi lesquelles 12 familles ont pu être équipées de poêles pour le chauffage; UN - تحسين الظروف السكنية: تفيد المعلومات المستقاة من الاستقصاء الميداني المستكمل الذي أُجري في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2007 بأن 14 أسرة استفادت من تحسين مساكنها، منها 12 أسرة حصلت على مواقد للتدفئة؛
    Cette phase du recensement a exigé environ une année à compter du moment où ont été conclus les arrangements contractuels entre le PNUE et les autres membres du consortium. UN وقد استغرقت هذه المرحلة من الاستقصاء قرابة عام واحد بعد الانتهاء من الترتيبات التعاقدية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأعضاء الائتلاف الآخرين.
    6. Les membres du Bureau du CST ont étudié les avantages et les inconvénients des diverses options de lancement d'une adjudication publique pour l'exécution de la phase 2 du recensement et de l'évaluation. UN 6- ونظر أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في إيجابيات وسلبيات مختلف الخيارات المتاحة لبدء عملية المناقصة العامة لتنفيذ المرحلة الثانية من الاستقصاء والتقييم.
    e) Élaboration d’un système de gestion de base de données pour classer les informations recueillies au cours du recensement et pour qu’il soit possible d’y avoir accès; UN (ه) إقامة نظام لإدارة قاعدة بيانات فيما يتعلق بالمعلومات المكتسبة من الاستقصاء وتوفير سبل الوصول إليها؛
    7. Le Bureau du CST a prié le PNUE de soumettre au secrétariat de la Convention avant le 10 novembre 2000 son offre et son plan de travail pour l'exécution de la phase 2 du recensement et de l'évaluation, en lui indiquant la date à laquelle les membres du consortium seraient connus. UN 7- ويطلب مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم إلى أمانة الاتفاقية بحلول 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عرضه وخطة عمله لتنفيذ المرحلة الثانية من الاستقصاء والتقييم، فضلا عن التاريخ الذي سيتم فيه تحديد أعضاء ائتلافه.
    Au vu des résultats de cette enquête, des progrès réels ont été accomplis à l'échelle nationale depuis la CIPD aux niveaux des politiques, des opérations et des programmes. La situation varie toutefois en fonction des pays, des régions ou des domaines d'activité. UN وتبين من الاستقصاء أن التقدم الذي أحرز على الصعيد الوطني منذ انعقاد المؤتمر الدولي يظهر بشكل واضح على مستوى السياسات والعمليات والبرامج ,وإن كان هذا التقدم يتفاوت من بلد لآخر أو من منطقة إلى أخرى أو من مجال برنامجي للآخر.
    L'enquête a également révélé que les plans actuels visant à assurer la sûreté et la sécurité pendant les élections gagneraient à être améliorés. UN وتبيّن كذلك من الاستقصاء أن الخطط الحالية لكفالة الأمن والسلامة أثناء الانتخابات ربما تحتاج إلى مزيد من الصقل.
    DERNIÈRE PAGE du questionnaire UN هذه هي آخر صفحة من هذا الجزء من الاستقصاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus