Il permet de tirer un certain nombre de conclusions : | UN | ويمكن استخلاص عدد من الاستنتاجات من الجدول ٨٣: |
Un document unique consistant en une partie analytique et un ensemble condensé de conclusions pratiques devrait répondre à ces deux objectifs. | UN | ويبدو أن إعداد وثيقة واحدة تتكون من قسم تحليلي ومجموعة مركزة من الاستنتاجات العملية يخدم كلا الغرضين. |
Il contient également un exposé récapitulatif sur l'emploi des ressources et un certain nombre de conclusions. | UN | كما يحتوي على موجز يتعلق باستخدام الموارد وعلى عدد من الاستنتاجات. |
Le paragraphe 8 des conclusions préliminaires semble donner un rôle d’arbitre aux organes de contrôle. | UN | يبدو أن الفقرة ٨ من الاستنتاجات اﻷولية تعطي دور الحكم لهيئات الرصد. |
On ne devrait pas isoler une solution aux dépens des autres ou reprendre une partie seulement des éléments du paragraphe 10 des conclusions préliminaires. | UN | وينبغي عدم إفراد حل على حساب الحلول الأخرى، ولا الاقتصار على جزء من عناصر الفقرة 10 من الاستنتاجات الأولية. |
Le rapport établit, de manière probante, des faits et des conclusions qui démontrent la terrible nature des crimes israéliens. | UN | لقد خلص هذا التقرير إلى مجموعة من الاستنتاجات والحقائق التي كشفت عن بشاعة تلك الجرائم. |
55. Les rapports de pays permettent de dégager un grand nombre de conclusions et de recommandations tant explicites qu'implicites. | UN | ٥٥ - صدر عدد كبير من الاستنتاجات والتوصيات العامة من التقارير الوطنية بشكل صريح وضمني على السواء. |
Enfin, il soumet à l'examen du Conseil un certain nombre de conclusions et recommandations tendant à améliorer la situation en matière de documentation. | UN | وأخيرا، يعرض عددا من الاستنتاجات والتوصيات لتحسين حالة الوثائق، لكي يقوم المجلس بدراستها. |
Le résultat final des travaux de la CDI sur le sujet devrait prendre la forme d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires. | UN | وينبغي أن تتخذ النتيجة النهائية لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع شكل مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات. |
Le rapport se termine par une série de conclusions et de recommandations. | UN | ويُختَتم التقرير بتقديم سلسلة من الاستنتاجات والتوصيات. المحتويات |
8. Pour récapituler, le modérateur a formulé un certain nombre de conclusions générales à partir de la discussion, qui étaient les suivantes : | UN | 8 - وبصدد الإيجاز حدد الرئيس عدداً من الاستنتاجات العريضة التي استشفها من المناقشات وذلك على النحو التالي: |
Elle comprendra un tableau récapitulatif avec une série de conclusions relatives aux enseignements tirés et aux typologies identifiées. | UN | وسيتضمن التصنيف جدولاً تلخيصياً ومجموعة من الاستنتاجات المتصلة بالدروس المستفادة والأصناف المحددة. |
Le rapport formule une série de conclusions et de recommandations. | UN | ويقدم التقرير عددا من الاستنتاجات والتوصيات. |
Le rapport présente un certain nombre de conclusions que les États Membres souhaiteront peut-être examiner. | UN | ويتضمن التقرير عددا من الاستنتاجات التي قد تود الدول الأعضاء أن تنظر فيها. |
Le texte des conclusions et recommandations de l'atelier figure en annexe au présent document. | UN | وترد نسخة من الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن الحلقة التدريبية في مرفق هذه الوثيقة. |
Les participants ont adopté des conclusions et recommandations concertées visant à améliorer les systèmes de transport en transit. | UN | واعتمدت في هذا الاجتماع مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها من أجل تحسين نظم المرور العابر. |
Néanmoins sources secondaires et preuves indirectes ont été utilisées pour conforter des conclusions découlant de sources primaires. | UN | ومع ذلك كان يستعان بهذه المصادر الثانوية مع اﻷدلة العارضة للتحقق من الاستنتاجات النابعة من مصادر رئيسية. |
L'Experte indépendante achève le rapport en formulant des conclusions et des recommandations. | UN | وتختتم الخبيرة المستقلة تقريرها بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات. |
Un rapport de synthèse présentant des options politiques était ensuite préparé à partir des conclusions des rapports des trois Groupes. | UN | ويعد في وقت لاحق تقرير تجميعي يتضمن خيارات بشأن السياسات، يُجمّع من الاستنتاجات الواردة في تقارير الأفرقة الثلاثة. |
On trouvera ci-après une analyse plus détaillée des conclusions dégagées par le Comité. | UN | ويرد أدناه مزيد من الاستنتاجات التي توصل إليها المجلس في هذا المجال. |
Selon les conclusions préliminaires des médecins légistes, la cause du décès était soit la strangulation au moyen d'une ligature soit la noyade. | UN | ويتبيّن من الاستنتاجات اﻷولية التي توصل إليها موظفو الطب القضائي، أن سبب الوفاة كان إما الاختناق بحبل أو الغرق. |
Dans le cadre de ses conclusions, son rapport signale : | UN | وكجزء من الاستنتاجات التي خلُص إليها التقرير، ينص التقرير على ما يلي: |
Les principales constatations issues de ces évaluations sont incorporées aux activités de mise au point des politiques et des meilleures pratiques, et de formation, qui concourent au renforcement institutionnel du DOMP et du DAM. | UN | ويُستفاد من الاستنتاجات الرئيسية لهذه التقييمات في إعداد السياسات، وأفضل الممارسات والأنشطة التدريبية التي تسهم في تعزيز إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على الصعيد المؤسسي. |
De cette approche, découlent à notre avis plusieurs conclusions à propos des différentes négociations en cours. | UN | ويؤدي هذا النهج في رأينا إلى عدد من الاستنتاجات بصدد شتى المفاوضات الجارية. |
À défaut, ou si vous ne pouvez tenir compte que d'une partie de ces conclusions, je vous demande, M. Smidovich, de communiquer à M. Butler, non seulement vos conclusions, mais également les nôtres. | UN | وبدون ذلك، أو في حالة قيامكم باﻷخذ بجانب واحد من الاستنتاجات فحسب، فإنني أطلب منكم، سيد سميدوفيتش، أن تنقلوا إلى السيد بتلر لا استنتاجاتكم أنتم فحسب، بل أيضا أن تنقلوا إليه استنتاجاتنا. |