"من البحر" - Traduction Arabe en Français

    • de la mer
        
    • en mer
        
    • de mer
        
    • par mer
        
    • sur la mer
        
    • par la mer
        
    • venant du large
        
    • depuis la mer
        
    • de l'océan
        
    Ces familles demandaient de l'aide pour obtenir un peuplement permanent près de la mer et se plaignaient du manque de sécurité. UN وكانت هذه اﻷسر تحاول الحصول على مساعدة للانتقال الى مستوطنة دائمة بالقرب من البحر وللاحتجاج على الحالة اﻷمنية.
    Sur le bateau qui a coulé il y avait 250 personnes, jusqu'à présent, 34 corps ont été récupérés, les sauveteurs ont tiré 206 personnes de la mer. Open Subtitles كان هناك 250 شخصا على متن القارب الذي غرق حتى الآن ، تم انتشال 34 جثة وتم انقاذ 206 شخصا من البحر
    Je n'ai jamais su pourquoi les hommes revenaient de la mer Open Subtitles لا اعرف ابدا لماذا الرجال لا يعودون من البحر
    Le refus opposé par des Etats au débarquement de ces personnes sauvées en mer, ou même parfois le refus de venir en aide à ces personnes, posent un grave problème. UN ويثير رفض الدول السماح بنزول الأشخاص الذين يتم إنقاذهم من البحر إلى أراضيها أو حتى إغاثتهم مشكلة خطيرة في بعض الأحيان.
    Ma belle, tu sais que j'ai le mal de mer. Open Subtitles عزيزتي , تعرفين أن قدماي تخافان من البحر
    En Europe, le HCR a proposé aux États et aux institutions de l'Union européenne, grâce à l'initiative pour la Méditerranée centrale, une réponse commune aux arrivées par mer. UN وفي أوروبا، اقترحت المفوضية على الدول ومؤسسات الاتحاد الأوروبي استجابة مشتركة لمسألة القادمين من البحر عن طريق المبادرة المتعلقة بوسط البحر الأبيض المتوسط.
    Elles ont été déplacées vers des régions très retirées, près de la mer Morte. UN وقد أبعدوا إلى مناطق نائية جدا قريبة من البحر الميت.
    i) Sur des navires venant de la mer Adriatique, à travers les eaux territoriales de la Croatie, sous réserve que ces navires respectent tous les règlements internationaux applicables; UN ' ١ ' بالسفن من البحر اﻷدرياتيكي، عبر المياه الاقليمية لكرواتيا، على أن يخضع ذلك لامتثال هذه السفن ﻷية لوائح دولية سارية؛
    Des générations de Vietnamiens, notamment ceux qui vivent dans les zones côtières et sur nos nombreuses îles, tirent leurs moyens de subsistance de la mer. UN وهناك أجيال من الفييتناميين وخاصة من يعيشون في المناطق الساحلية وفي جزرنا الكثيرة، يكسبون عيشهم من البحر.
    Le territoire est situé à l'est de la mer des Caraïbes, à 1 730 kilomètres au sud-est de Miami et à 97 kilomètres à l'est de Porto Rico. UN ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي على بعد 075 1 ميلا جنوب شرقي ميامي و 60 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو.
    S'agissant de l'introduction en provenance de la mer, la Conférence des Parties a adopté une résolution et une décision. UN وفيما يتعلق بالجلب من البحر اعتمد مؤتمر الأطراف قرارا ومقررا.
    Chapitre 14 Algues et autres aliments provenant de la mer UN الطحالب البحرية والأغذية المستمدّة من البحر الأخرى
    Ce territoire est situé dans la partie orientale de la mer des Caraïbes, à 1 730 kilomètres au sud-est de Miami et à 97 kilomètres à l'est de Porto Rico. UN ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي على بعد 075 1 ميلا جنوب شرق ميامي و 60 ميلا شرق بورتوريكو.
    Les fuites d'hydrocarbures et les marées noires sont une autre menace aux ressources côtières et marines dans les zones du nord de la mer Rouge et du golfe de Suez. UN كما يشكل تسرب النفط بعيدا عن السواحل والانسكابات من مصانع النفط خطرا آخر يهدد الموارد الساحلية والبحرية في الجزء الشمالي من البحر الأحمر ومنطقة خليج السويس.
    Parmi les problèmes les plus complexes que nous rencontrons dans l'utilisation de la mer des Caraïbes figurent les utilisations diverses de cette région par les États. UN ومن أشد الجوانب التي تواجهنا حساسية، بالنظر إلى الاستفادة من البحر الكاريبي، تنوع أوجه استخدام دول المنطقة له.
    Israël les coupe de la mer, de l'espace aérien et de la terre, n'était le passage de Rafah qui est une étroite soupape de sécurité. UN فإسرائيل تحاصرهم وتعزلهم من البحر والجو والبر، باستثناء منفذ آمِن محدود عند معبر رفح.
    L'une a frappé à partir du continent, l'autre, de la mer. UN فقد ضربت إحداهما من البر، وجاءت الثانية من البحر.
    Remédier au problème de la piraterie exige des efforts en mer et sur terre. UN والتصدي للقرصنة يتطلب التركيز على كل من البحر والبر.
    Elle fait du bras de mer d'environ 70 kilomètres séparant Anjouan de l'île sœur de Mayotte le plus grand cimetière marin au monde, avec près de 7 000 morts déjà comptabilisés. UN أصبح الجزء الصغير من البحر الذي يفصل أنجوان عن جزيرة مايوت الشقيقة البالغ طوله 70 كيلومترا أكبر مقبرة بحرية في العالم. وقتل قرابة 000 7 شخص، حتى الآن.
    La Fédération de Russie souhaiterait aussi voir toute négociation START III aborder la question des missiles de croisière lancés par mer, qu'elle considérait extrêmement déstabilisante tant dans le domaine nucléaire que non nucléaire. UN ويود الاتحاد الروسي أيضا أن تعالج أية مفاوضات بشأن معاهدة بتخفيض الأسلحة الهجومية الثالثة موضوع القذائف الانسيابية المطلقة من البحر والذي تعتبره عاملا خطيرا لزعزعة الاستقرار في المجالين النووي وغير النووي.
    10 452 km², augmentation prévue grâce à la construction en cours d'un terre-plein sur la mer Population : UN 452 10 كيلومتر مربع، وهي ستزداد بفعل ردم قسم من البحر لم ينته العمل به حتى اليوم
    En arrivant par la mer, on sera plus discrètes. Open Subtitles الاقتراب من البحر هى أفضل وسيلة للدخول خلسة.
    Le poste de douane iranien a autorisé deux navires de commerce venant du large à pénétrer dans le Chatt al-Arab. UN وقــد سمحــت نقطــة الكمارك اﻹيرانية لسفينتين تجاريتين بالدخول من البحر باتجاه شط العرب.
    Un ancien complexe scolaire situé à Kheitan, à une dizaine de kilomètres du centre de la ville de Koweït, au sud, et facilement accessible depuis la mer et depuis l'aéroport, a été considéré comme l'emplacement le plus viable. UN ورأى الفريق أن مبنى مدرسة سابقا في خيطان، يقع على مسافة زهاء ١٠ كيلومترات الى الجنوب من وسط مدينة الكويت ويمكن الوصول اليه بسهولة من البحر فضلا عن الميناء الجوي، هو أفضل موقع ملائم لنقل القاعدة اليه.
    Le sushi sort de l'océan. Le tempura sort de l'huile. C'est frais. Open Subtitles السوشي الخارج طازح من البحر ويقلى وهو طازج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus