"من البديهي" - Traduction Arabe en Français

    • il est évident
        
    • il va de soi
        
    • pour acquis qu
        
    • il va sans dire
        
    • aller de soi
        
    • à l'évidence
        
    • manifeste
        
    • il est clair
        
    • de partir du
        
    • allait de soi
        
    • de l'évidence
        
    • de toute évidence
        
    il est évident que le pays d'accueil a un rôle décisif à jouer lorsqu'il s'agit de définir la présence des Nations Unies. UN وأضاف أنه من البديهي أن يكون للبلدان المتلقية دور حاسم ينبغي القيام به عندما يتعلق اﻷمر بتحديد وجود اﻷمم المتحدة.
    il est évident que, pour réaliser les objectifs de la CNUED, il faut conjuguer les efforts régionaux, nationaux et internationaux. UN وقال إن من البديهي أن تتوحد الجهود الوطنية والاقليمية والدولية لتحقيق أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    il va de soi que l'avenir financier du Fonds serait beaucoup plus prometteur si les principaux pays donateurs étaient en mesure de fournir de nouveau les montants figurant dans le tableau. UN غير أن من البديهي أن المستقبل المالي للصندوق سيكون أكثر إشراقا لو استطاعت البلدان المانحة الرئيسية أن تكرر جهودها السابقة على النحو المبين في هذا الجدول.
    il va de soi qu'il coopère avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, qui a apporté une contribution précieuse à la lutte contre l'impunité et a incriminé la disparition forcée par ses observations générales. UN وقال إنه من البديهي أن تعمل اللجنة مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، الذي قدم مساهمة قيمة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وجرّم الاختفاء القسري من خلال ملاحظاته العامة.
    10. Dans le cas des droits civils et politiques, on tient généralement pour acquis qu'il est essentiel de pouvoir disposer de recours judiciaires contre d'éventuelles violations. UN الأهلية لنظر المحاكم 10- يعتبر من البديهي عادة أن السبل القضائية للتظلم من الانتهاكات ضرورية فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    Et il va sans dire que tu n'es pas stupide. Open Subtitles وأظن من البديهي إنّك بعيداً جداً عن الغباء،
    Il paraît aller de soi qu'une réserve réputée maintenue suite à une succession d'États conserve la portée territoriale qui était la sienne à la date de la succession d'États. UN 60 - يبدو من البديهي أن التحفظ الذي هو في حكم التحفظ المستبقى بعد خلافة الدول يحتفظ بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول.
    Mais la Cour ne pouvait à l'évidence pas aller au-delà de ce que dit le droit. Elle ne pouvait pas dire ce que celui-ci ne dit pas. UN ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون.
    il est évident que ces mesures ne peuvent à elles seules nous protéger. UN من البديهي أن أعمالنا وحدها لن تكفي لإنقاذنا.
    Avant qu'un tel dialogue ne devienne réalité, il est évident qu'aussi bien l'Éthiopie que l'Érythrée pourraient exercer leur contrôle sur le territoire de l'autre pays. UN وإلى أن يحين ذلك، من البديهي أنه قد تكون إثيوبيا أو إريتريا تسيطر إحداها على أرض الأخرى.
    En ce qui concerne le Conseil de sécurité, il est évident que les conditions qui ont déterminé sa composition et ses procédures ont considérablement changé. UN أما بالنسبة لمجلس الأمن، من البديهي أن الشروط التي حددت تركيبته وإجراءاته قد تغيرت تغيرا جذريا.
    Cependant, il est évident que l'ONU a besoin de l'aide des pays riches afin d'avoir des médicaments et des experts médicaux pour appuyer ses efforts. UN ولكن من البديهي أن الأمم المتحدة تحتاج إلى المساعدة من البلدان الغنية لتوفير الأدوية والخبراء الطبيين في دعم جهودها.
    69. Cela étant, il est évident que les conditions applicables au travail à temps partiel et au travail à plein temps sont à peu près identiques. UN 69- وبناء على ذلك، من البديهي أن الشروط المطبقة على نظام العمل غير المتفرغ ونظام العمل المتفرغ هي الشروط ذاتها تقريباً.
    108. S'il va de soi qu'il incombe en grande partie aux États de veiller à éliminer tous les obstacles qui s'opposent à la pleine réalisation de ce droit, les individus et d'autres organisations peuvent toutefois contribuer à ce processus. UN ١٠٨ - واستطرد يقول إنه إذا كان من البديهي أن جزءا كبيرا من واجب العمل على إزالة جميع العقبات التي تعترض اﻹعمال الكامل لهذا الحق، يقع على عاتق الدول، فإن بوسع اﻷفراد والمنظمات اﻹسهام في هذه العملية.
    À cet égard, le Comité fait observer qu'il va de soi qu'il a nécessairement compétence pour enregistrer une communication afin de déterminer si celleci est recevable ou non en raison d'une réserve. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن من البديهي أن اختصاصها يشمل بالضرورة تسجيل البلاغات للبت فيما إذا كانت مقبولة أو غير مقبولة في إطار تحفظ ما.
    il va de soi que les changements survenus sur la scène internationale et l'augmentation notable du nombre d'États Membres de l'ONU doivent se refléter dans la réforme de l'ONU dans son ensemble. UN من البديهي أن تنعكس المتغيرات التي طرأت على الساحة الدولية والزيادة الملحوظة لعدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة ككل.
    10. Dans le cas des droits civils et politiques, on tient généralement pour acquis qu'il est essentiel de pouvoir disposer de recours judiciaires contre d'éventuelles violations. UN أهلية التقاضي 10- يعتبر من البديهي عادة أن السبل القضائية للتظلم من الانتهاكات ضرورية فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    112. Il est manifeste que la sécurité et l'ordre des locaux pénitentiaires sont une préoccupation majeure et une nécessité. UN ١١٢ - من البديهي أن اﻷمن وحسن النظام في وحدة الاحتجاز لهما أهميتهما وضرورتهما في المقام اﻷول.
    il est clair que le monde est devenu un village, petit mais en pleine expansion et de plus en plus interdépendant, et où s'entremêlent les intérêts scientifiques, culturels et autres. UN إنه من البديهي الحديث عن أن العالم قد أصبح قرية صغيرة مترامية الأطراف، متشابكة المصالح، مع تجليات العلماء بأبهى صورها.
    Toutefois, on a considéré qu'il allait de soi qu'un retrait partiel constituait une modification. UN وهكذا رئي أن من البديهي أن التحفظ الجزئي يشكل تعديلاً.
    En effet, les premiers rapporteurs spéciaux de la Commission, fermes partisans du système de l'unanimité, ne s'intéressaient guère aux objections, dont les effets étaient, à leurs yeux, purement mécaniques (voir par. 88 ci-dessous) : il leur semblait relever de l'évidence qu'une objection empêche l'État réservataire de devenir partie au traité. UN فمقررو اللجنة الخاصون الأوائل كانوا من المدافعين بحزم عن نظام الإجماع، وباتوا لا يعيرون بالا لما يبدى من اعتراضات، إذ كانوا يعتقدون أن آثارها لا تعدو أن تكون تلقائية (انظر الفقرة 88 أدناه): من البديهي في نظرهم أن يحول الاعتراض دون أن تصبح الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة().
    de toute évidence, la Conférence du désarmement traite de questions extrêmement sensibles, notamment celle de la sécurité des États. UN من البديهي أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسائل بالغة الحساسية مثل المسائل المتعلقة بأمن الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus