"من التأثيرات" - Traduction Arabe en Français

    • contre les effets
        
    • des effets
        
    • des influences
        
    • des impacts
        
    • leurs effets
        
    • des conséquences
        
    • contre les influences
        
    • des incidences
        
    • d'effets
        
    • les impacts
        
    • de toute
        
    • à ce que l'impact
        
    Domaine de résultats prioritaire n°3 : Améliorer la protection des enfants contre les effets à court et à long terme des conflits armés et des crises humanitaires UN مجال النتائج الرئيسي 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    i) La protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛
    Nombre des effets énumérés sont des effets non spécifiques sur la santé résultant de l'application de pesticides. UN العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات.
    Nombre des effets énumérés sont des effets non spécifiques sur la santé résultant de l'application de pesticides. UN العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات.
    Le sport peut également protéger les jeunes des influences destructrices telles que le terrorisme. UN ويمكن للرياضة أيضا أن تحمي الشباب من التأثيرات المدمرة، من قبيل الإرهاب.
    Au cours du débat qui a suivi, il a généralement été admis que l'Afrique était particulièrement vulnérable face à l'éventail des impacts sur l'environnement. UN 73 - وأظهرت المناقشات التالية وجود إقرار عام بالضعف الخاص لأفريقيا إزاء مجموعة من التأثيرات البيئية.
    Les recycleurs de déchets n'ont le plus souvent pas de formation scolaire et possèdent très peu de connaissances, voire aucune, sur les risques associés à la manutention des substances dangereuses ou sur les précautions à prendre pour réduire au minimum leurs effets nocifs sur la santé. UN وفي الغالب، لا يكون عمال إعادة تدوير النفايات قد حصلوا على تعليم رسمي ولا تكون لديهم معرفة أو القليل من المعرفة بمخاطر التعامل مع المواد الخطرة وبالتدابير الاحترازية التي ينبغي اتباعها للحد من التأثيرات الصحية السلبية لهذه المواد.
    Cette baisse considérable pourrait avoir des conséquences néfastes sur la société, sous forme de pénuries de main-d'œuvre, de déficits de qualifications, de taux de dépendance élevés et de croissance économique faible. UN ولهذا الانخفاض الكبير في نسبة الشباب عدد من التأثيرات السلبية المحتملة على المجتمع، وهي نقص اليد العاملة، والفجوات في المهارات، وارتفاع نسب الإعالة وانخفاض النمو الاقتصادي.
    i) la protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة والتأثيرات المعاكسة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    i) La protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛
    i) La protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; UN ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛
    Cela devrait garantir l'exécution de programmes visant spécialement à promouvoir le plein épanouissement des enfants et à les protéger contre les effets néfastes d'une enfance vécue dans la pauvreté et le dénuement. UN وينبغي أن يكفل ذلك تنفيذ البرامج التي تعزز على وجه التحديد نماء الأطفال على الوجه الأكمل وحمايتهم من التأثيرات السلبية الناجمة عن نشأتهم تحت وطأة الفقر والفاقة.
    Plusieurs des effets observés étaient intergénérationnels, touchant aussi bien les F0 que les F1 et F2. UN وانتقلت العديد من التأثيرات عبر الأجيال وأثرت على الآباء وعلى أفراد الجيل الأول والجيل الثاني الآباء والنسل.
    Furieux contre lui, et souffrant des effets de ce qu'il ignorait être une intoxication aux stéroïdes, il a détruit la machine dans un accès de fureur. Open Subtitles عنف نفسه وعانى من التأثيرات مالذي هو من المحتمل قد فعله كان منشطاً وقد حطم الغسالة في نوبة غضب
    C'est un des effets secondaires désagréables de la mort. Open Subtitles إنه واحد من التأثيرات الجانبية المقززة للموت
    Les réformes juridiques doivent s'accompagner de mesures destinées à protéger les responsables des influences politiques, de la corruption, des pressions et des menaces. UN ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات.
    Les capacités techniques et non techniques essentielles pour la surveillance, l'évaluation et l'atténuation des impacts chimiques exercés par les décharges et autres installations d'élimination de déchets sont développées. UN تطوير المهارات التقنية الأساسية وغيرها من المهارات الخاصة برصد، وتقييم والتخفيف من التأثيرات الكيميائية لمدافن القمامة، ومناطق ردم النفايات ومرافق النفايات الأخرى على صحة البشر والبيئة.
    De plus, les changements climatiques et leurs effets, comme le réchauffement et l'acidification des océans, imposent de réduire les effets directs des activités humaines, sachant que des écosystèmes sains sont mieux à même de s'adapter à l'évolution des conditions océaniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدفع تغير المناخ وآثاره، مثل ارتفاع حرارة المحيطات وتحمضها، إلى ضرورة التقليص من التأثيرات المباشرة للإنسان حتى تتمكن الأنظمة الإيكولوجية السليمة من الاستجابة على نحو أفضل لتغير حالة المحيطات.
    Ces deux derniers types d'impact ont des conséquences particulièrement graves pour les établissements humains et en termes de déplacements de populations. UN وللنوعين الأخيرين من التأثيرات عواقب خطيرة بصفة خاصة على المستوطنات البشرية، وتشريد السكان.
    de surveillance des médias Ces questions de vaste portée ont fait l'objet d'un débat approfondi, au cours duquel les participants ont noté que le Gouvernement norvégien pouvait être une source très utile de données d'expérience sur la question du rôle des parents dans la protection des enfants contre les influences néfastes des médias. UN جرت مناقشة شاملة بشأن سعة نطاق الموضوع، لوحظ خلالها أن الحكومة النرويجية يمكن أن تكون مصدراً قيﱢماً للخبرة بشأن موضوع أدوار الوالدين في حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة لوسائط اﻹعلام.
    Les projets de développement présentent des risques différents et ont des incidences variables en fonction de ces conditions. UN وهذه الظروف المتميزة تجعلها عرضة لأنواع مختلفة من المخاطر ومستويات متباينة من التأثيرات الناجمة عن تنفيذ المشاريع.
    Le chlordécone est associé à un large éventail d'effets nocifs tant chez les mammifères que chez les organismes aquatiques. UN ويرتبط الكلورديكون بسلسلة واسعة من التأثيرات السلبية بالنسبة لكل من الثدييات والكائنات المائية.
    Le Comité considère que le Centre devrait recueillir des données sur trois principaux types d’impact : les gains financiers chiffrés; les impacts non financiers chiffrés; et les impact qualitatifs. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للمركز أن يجمع بيانات عن ثلاثة أنواع رئيسية من التأثيرات: الفوائد المالية المحددة كميا؛ والتأثيرات غير المالية محددة كميا، والتأثيرات النوعية.
    L'intégrité comprend, de toute évidence, des qualités individuelles élémentaires telles que l'honnêteté, la bonne foi, la fidélité, la probité et l'incorruptibilité. UN ويدخل في ذلك على نحو واضح الخصائص اﻷساسية الشخصية أو الخاصة مثل اﻷمانة والصدق واﻹخلاص والاستقامة والتحرر من التأثيرات المفسدة.
    Principe du cycle de vie intégré : les substances et produits devraient être gérés de façon à ce que l'impact écologique de leur production, utilisation, réutilisation et élimination soit minime; UN (ب) مبدأ دورة الحياة المتكاملة: ينبغي إدارة المواد والمنتجات بطريقة تحقق الحد الأدنى من التأثيرات البيئية أثناء إنتاجها، واستخدامها، وإعادة استخدامها، والتخلص منها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus