"من التجارب" - Traduction Arabe en Français

    • des expériences
        
    • d'expériences
        
    • d'essais
        
    • 'expérience
        
    • des essais
        
    • d'expérimentation
        
    • de tests
        
    • essai
        
    • par les essais
        
    • sur les expériences
        
    • expériences qui
        
    L'ONUDI doit toutefois tirer des enseignements des expériences passées pour éviter de gaspiller temps, énergie et ressources. UN بيد أنه يجب لليونيدو أن تتعلّم من التجارب السابقة كي تتفادى هدر الوقت والجهود والموارد.
    Pour mettre ce cadre en place, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. UN وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    Ceci lui donne les moyens de se tenir informée des problèmes qui se rapportent au développement et de s'intéresser plus directement à une plus grande diversité d'expériences vécues. UN وهذا يمكﱢن اﻷمم المتحدة من البقاء على اطلاع جيد باﻷمور ذات الصلة في مجال التنمية والانتباه بصورة مباشرة الى مجموعة أوسع تنوعا من التجارب البشرية.
    Les quantités déclarées renvoient à un nombre d'essais réalisés sur le terrain qui n'a pas pu être prouvé. UN ترتكز الكميات على عدد من التجارب الميدانيــة التـــي أجريـــت، والتــي لا تدعمها أي وثائق.
    Mesures administratives de protection des personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sans leur consentement libre et éclairé UN التدابير الإدارية للحماية من التجارب الطبية أو العلمية دون الموافقة الحرة والواعية للأشخاص ذوي الإعاقة
    L'engagement de dose jusqu'à l'an 2200 du fait des essais dans l'atmosphère est d'environ 1,4 mSv; pour l'ensemble des époques, il est de 3,7 mSv. UN فالجرعات التي ستتجمع من التجارب الجوية حتى عام ٢٢٠٠ تقارب ١,٤ رجل سيفيرت؛ وسيبلغ مجموعها الكلي ٣,٧ رجل سيفيرت.
    Pour mettre ce cadre en place, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. UN وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    des expériences qui valent des millions de dollars seront compromises. Open Subtitles ثروة الملايين من الدولارات من التجارب ستصبح مكشوفة
    Ce qui importe ici est de tirer la leçon des expériences et de procéder aux ajustements voulus. UN والمهم في هذا المجال هو استخراج العبرة من التجارب والشروع في عمليات التكيف اللازمة.
    4) Quels sont les enseignements essentiels à retenir des expériences positives de certains pays en matière de mobilisation de ressources financières au niveau national? UN ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟
    Dans plusieurs communications, il a été proposé d'échanger les connaissances tirées des expériences en cours pour combler cette lacune, de la manière suivante: UN وعرضت عدة ورقات تبادل المعارف المحصلة من التجارب الجارية للتصدي لهذه الثغرة، على النحو التالي:
    Plusieurs experts ont souhaité que d'autres travaux soient consacrés à cette dimension du problème, sur la base des expériences réussies. UN وقد دعا عدة خبراء إلى مواصلة العمل على هذا البُعد من التحدي والاستفادة من التجارب الناجحة.
    Il s'agit là d'une simple expression de solidarité et d'une coopération découlant d'expériences communes et d'une fraternité partagée. UN إنها مجرد تعبير عن التضامن والتعاون النابعين من التجارب والتعاطف المشتركة.
    De nombreux représentants ont fait ce genre d'expériences par le passé. UN ومر العديد من الممثلين بالكثير من التجارب في الماضي.
    Cette optique est le résultat d'un vaste processus d'expériences et d'évaluations, surtout depuis 10 ans. UN إن هذا النهج هو ثمرة عملية طويلة من التجارب والتقييم، خصوصا خلال العقد الماضي.
    Les quantités déclarées correspondent à un nombre d'essais réalisés sur le terrain qui n'a pas pu être confirmé. UN ترتكز الكميات على عــدد لــم تؤكده الوثائق من التجارب الميدانيــة التي أجريت. اﻷفلاتوكسين الذي هُدر
    La Chine a effectué le plus petit nombre d'essais nucléaires et possède le plus petit arsenal nucléaire. UN وأجرت الصين أقل عدد من التجارب النووية، وهي تملك أصغر ترسانة نووية.
    Le Conseil de sécurité doit interagir davantage avec les pays fournisseurs de contingents et tirer parti de l'expérience que ceux-ci ont acquise. UN وذكَر أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التفاعل مع البلدان المساهمة بقوات بحيث يفيد من التجارب التي اكتسبتها.
    L'expérience a montré que, dans de nombreux pays, le développement des ressources humaines était l'élément central du développement. UN وقد ظهر من التجارب التي خاضتها بلدان كثيرة أن تنمية الموارد البشرية تعتبر عنصرا حاسما من عناصر التنمية.
    Nous prions pour l'avènement d'un monde libéré des essais nucléaires et nous avons l'intention de participer activement aux mesures qui aboutiront à un tel traité. UN إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة.
    Même la littérature ouverte signale la mise au point d'une vaste gamme d'armes nouvelles qui, moyennant des essais, pourraient servir pour des programmes militaires futurs même dans des Etats qui ont effectué un grand nombre d'essais nucléaires. UN فحتى ما يكتب علنا في هذا الصدد، يشير إلى مجموعة كبيرة من عمليات استحداث أسلحة جديدة يمكن، إذا اختبرت، أن تفيد البرامج العسكرية المقبلة حتى في الدول التي أجرت أعدادا كبيرة من التجارب النووية.
    Toutefois, la commercialisation de ces techniques exige en général une période d'expérimentation plus longue. UN بيد أن هذه التكنولوجيات تستدعي على العموم إجراء مزيد من التجارب العملية قبل أن تصبح جاهزة للاستخدام التجاري.
    Une série de tests métallurgiques a été effectuée à l'échelle d'une usine pilote en 1993. UN وخلال عام ١٩٩٣، أجريت سلسلة من التجارب الميتالورجية على نطاق الوحدات التجريبية.
    Avec la quantité limitée de sérum, nous pouvons tout juste procéder à un essai. Open Subtitles بالكمية المحدودة الموجودة عندك للمصل بالكاد تكفي دورة واحدة من التجارب
    Le Kazakhstan propose donc que les puissances nucléaires matérialisent cette responsabilité en créant un fonds international destiné à aider les populations à recouvrer la santé et à contribuer à régénérer l'environnement dans les régions touchées par les essais nucléaires. UN وتقترح كازاخستان أن تتخذ الدول النووية إجــراء ملموســا في إطار مسؤوليتــها في هذا الصدد، بإنشاء صندوق دولي ﻹعادة تأهيـل السكان صحيا وإصلاح الضرر البيئي في المناطق المتضررة من التجارب النووية.
    :: S'appuyer sur les expériences positives de coexistence pacifique et de coopération de communautés multiethniques et pluriconfessionnelles et encourager ces expériences, afin d'aider à désamorcer les tensions et à instaurer la confiance dans les situations de conflit; UN :: الاستفادة من التجارب الإيجابية للتعايش والتعاون السلمي بين المجتمعات المتعددة الأعراق والديانات وتشجيع هذه التجارب من أجل المساعدة على تبديد التوترات وبناء الثقة في حالات الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus