Si ces enquêtes sont généralement onéreuses à réaliser, leurs résultats apportent une contribution essentielle à un grand nombre des analyses requises. | UN | ورغم أن الاستقصاءات باهظة التكاليف بشكل عام، فإن نتائجها تُعتبر مدخلات أساسية في العديد من التحليلات المطلوبة. |
Ces recommandations découlaient en partie des analyses et du soutien consultatif fourni par la CNUCED. | UN | واستُمِد جانب من هذه التوصيات من التحليلات والدعم الاستشاري المقدّم من الأونكتاد. |
des analyses économiques menées par la Banque mondiale, les Nations Unies, Goldman Sachs et d'autres organisations pointent une corrélation statistique significative entre l'égalité des sexes et le niveau de développement des pays. | UN | ويظهر من التحليلات الاقتصادية التي قام بها البنك الدولي والأمم المتحدة وغولدمان ساكس وغيرها من المؤسسات أن ثمة ارتباطاً إحصائياً هاماً بين المساواة بين الجنسين ومستوى التنمية في البلدان. |
Les progrès dépendent également de l'amélioration de la qualité des informations disponibles qui restent incomplètes et manquent de fiabilité, affaiblissant ainsi les analyses et entravant les initiatives futures. | UN | كما أن التقدم هو رهن بتحسين نوعية المعلومات المتوافرة حالياً، والتي تظل غير مكتملة وتفتقر إلى الموثوقية، مما يضعف من التحليلات ويعوق الدراسات المنظورية. |
Toutefois, on dispose de certaines informations pertinentes provenant d'analyses de populations de travailleurs généralement exposés à des mélanges de fibres atteints de mésothéliomes primaires (PISC, 1998). | UN | غير أنه تتوافر بعض المعلومات ذات الصلة من التحليلات الخاصة بورم الظهارة المتوسطة أساسا المعتمدة على الأعداد في التطبيقات حيث يتعرض العمال عموما لخليطان من أنواع الألياف (IPCS، 1998). |
Les résultats de cette démarche ne sont pas encore tangibles, et des analyses plus approfondies en matière de droits de l'homme sont nécessaires. | UN | ويتعين الانتظار للتأكد من النتائج النهائية لهذا النهج، كما يلزم إجراء مزيد من التحليلات في مجال حقوق الإنسان. |
Nombre des analyses détaillées figurant dans le présent rapport concernent spécifiquement les activités de développement. | UN | ويتعلق كثير من التحليلات التفصيلية الواردة في هذا التقرير بالأنشطة المتصلة بالتنمية على وجه الخصوص. |
L’éducation peut également tirer parti des analyses et des débats sur la notion de consommation durable. | UN | ويمكن للتثقيف أن يفيد أيضا من التحليلات والحوارات المتعلقة بمفهوم الاستهلاك المستدام. |
La Jamaïque retirait des avantages considérables des analyses techniques de la CNUCED, en ce qui concerne plus particulièrement les petits États insulaires en développement. | UN | وقالت إن بلدها يستفيد استفادة هائلة من التحليلات التقنية التي يجريها الأونكتاد، وبخاصة فيما يتعلق بالدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Nous sommes convaincus qu'un certain nombre des analyses et des recommandations présentes dans le rapport seront une contribution importante aux préparatifs techniques de la manifestation de haut niveau. | UN | ونعتقد أن عددا من التحليلات والتوصيات المحددة في التقرير توفر مساهمة هامة في التحضيرات الموضوعية للحدث الرفيع المستوى. |
Ces documents, qui traitent de tous les aspects des économies en transition, font partie intégrante des analyses et des conseils pratiques que les organismes des Nations Unies fournissent aux pays en transition. | UN | وتغطي تلك التقارير البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلــة انتقاليــة، وتشكـل جــزءا لا يتجزأ من التحليلات والمشورة المتعلقة بالسياسات التي توفرها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لهذه البلدان. |
Les rapports sur la réalisation des plans stratégiques doivent contenir des analyses plus détaillées. | UN | وينبغي توافر قدر أكبر من التحليلات في سياق التقارير المقدمة عن حالة تنفيذ الخطط الاستراتيجية. |
Nombre des analyses plus détaillées figurant dans le présent rapport concernent spécifiquement les activités de développement. | UN | ويتصل الكثير من التحليلات التفصيلية الواردة في هذا التقرير بالأنشطة المتصلة بالتنمية على وجه الخصوص. |
Il ressort des analyses et commentaires qui précèdent que la mise en œuvre de la CEDEF fait partie des priorités de l'Etat du Cameroun. | UN | يتبين من التحليلات والتعليقات السالفة أن تطبيق الاتفاقية يشكل أولوية من أولويات دولة الكاميرون. |
Les idées qui y sont formulées s'appuient directement sur des analyses scientifiques et une documentation internationale ainsi que sur des opinions et points de vue échangés lors de divers séminaires. | UN | والآراء المعرب عنها في الوثيقة مستمدة مباشرة من التحليلات العلمية، والمواد الدولية، والآراء والمناقشات التي طُرحت في الحلقات الدراسية. |
Il a conclu que des analyses complémentaires et une actualisation des hypothèses relatives à l'espérance de vie pourraient s'imposer à l'avenir, ce qui pourrait entraîner une augmentation du taux de cotisation requis pour maintenir l'équilibre actuariel. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه من الممكن أن تكون هناك ضرورة في المستقبل إلى مزيد من التحليلات والتحديثات المحتملة للافتراضات المتعلقة بطول العمر، مما قد يزيد من معدل الاشتراك المطلوب لتحقيق التوازن الاكتواري. |
Il se dégage des analyses qui précèdent les conclusions suivantes : | UN | 66 - ويستفاد من التحليلات السالفة الاستنتاجات التالية: |
Bien sûr, maintenant que les choses se sont décantées, les analyses et les interprétations de ce qui s'est passé commencent à affluer. | UN | وبالطبع بعد أن انجلى الغبار شهدنا كما هائلا من التحليلات والتفسيرات بشأن ما حدث. |
Les premières trouveront néanmoins des éléments d'information utiles dans les analyses effectuées par cette dernière, dont les activités seront supervisées par le Chef des opérations et coordonnées avec celles des autres équipes au sein de la Section. | UN | وتستفيد أفرقة التحقيقات من التحليلات التي تجريها فرقة التحليل العسكري التي سيجري اﻹشراف على أنشطتها وتنسيقها مع أنشطة اﻷفرقة اﻷخرى داخل القسم بواسطة رئيس العمليات. |
Toutefois, on dispose de certaines informations pertinentes provenant d'analyses de populations de travailleurs généralement exposés à des mélanges de fibres atteints de mésothéliomes primaires (PISC, 1998). | UN | غير أنه تتوافر بعض المعلومات ذات الصلة من التحليلات الخاصة بورم الظهارة المتوسطة أساسا المعتمدة على الأعداد في التطبيقات حيث يتعرض العمال عموما لخليطان من أنواع الألياف (IPCS، 1998). |
ii) Pourcentage accru de lecteurs reconnaissant l'utilité de l'analyse et des recommandations concernant les politiques commerciales et les stratégies de développement des exportations figurant dans la publication intitulée Latin America and the Caribbean in the World Economy (L'Amérique latine et les Caraïbes dans l'économie mondiale) et d'autres publications choisies | UN | ' 2` ازدياد نسبة القراء الذين يقولون إنهم استفادوا من التحليلات والتوصيات المتعلقة بالسياسات التجارية واستراتيجيات تنمية الصادرات، الواردة في المنشور المعنون أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الاقتصاد العالمي وغيره من المنشورات المختارة |
Les relevés bancaires de plus de 120 personnes ont été obtenus et une analyse plus approfondie et des mesures d'enquête supplémentaires sont en cours. | UN | 70 - وقد تم جمع سجلات الحسابات الخاصة بما يزيد على 120 فردا، وهي تخضع حاليا للمزيد من التحليلات وإجراءات التحقيق. |
4. Prend note de la décision de la Puissance administrante d'analyser de manière plus approfondie l'idée de la construction d'un aéroport dans ce territoire et demande à la Puissance administrante, ce faisant, de tenir compte du caractère géographique particulier de Sainte-Hélène; | UN | 4 - تشير إلى أن الدولة القائمة بالإدارة قررت إجراء مزيد من التحليلات بشأن إنشاء مطار في الإقليم، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تأخذ في اعتبارها أثناء العملية الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة؛ |