"من التعريف" - Traduction Arabe en Français

    • de la définition
        
    • que celle
        
    • dans la définition
        
    • de cette définition
        
    • que la définition
        
    • connaître
        
    • 'il soit mieux défini
        
    Elle s'inspire de la définition énoncée dans la note se rapportant à l'article premier de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. UN وهو مستوحى من التعريف الوارد في الحاشية على المادة 1 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    À titre d'exemple, le Rapporteur spécial s'était incliné devant l'opinion majoritaire en supprimant de la définition certains termes qu'il lui avait paru utile de garder. UN فتلبية للرأي الغالب مثلا قام بحذف بعض العبارات من التعريف رغم اعتقاده أنها تستحق الإبقاء عليها.
    Par exemple, les actes unilatéraux associant la responsabilité internationale des États et ceux ayant pour conséquence l'estoppel sont exclus de la définition. UN فقد استُبعدت مثلاً من التعريف الأفعال الانفرادية التي تنطوي على المسؤولية الدولية للدولة والأفعال التي ينجم عنها الإغلاق الحكمي.
    Le commentaire concernant l'article pertinent pourrait préciser que la définition de la convention est plus large que celle du droit de l'Union européenne. UN فالتعليقات على المادة المعنية يمكن أن توضح أن تعريف الاتفاقية أوسع نطاقاً من التعريف الوارد في قانون الاتحاد الأوروبي.
    La délégation indienne a proposé de maintenir cette disposition dans la définition et de la modifier de manière à la relier plus étroitement aux activités d’importation et d’exportation. UN ورأى وفد الهند أن هذا الحكم ينبغي أن يظل جزءا من التعريف واقترح تغييرات لربطه بصورة أوثق بأنشطة الاستيراد والتصدير.
    Un certain nombre de délégations ont exprimé leur appui au troisième élément de la définition. UN 38 - أعرب عدد من الوفود عن تأييدهم للعنصر الثالث من التعريف.
    Il semble donc préférable d'envisager d'autres formulations pour ces deux aspects de la définition actuelle. UN ولذلك يُفضَّل، على ما يبدو، النظر في بدائل لهذين الجانبين من التعريف الحالي.
    Il ressort de la définition qu'il y a concentration dans deux (2) situations. UN ويتبين من التعريف أنه يوجد تركز في حالتين اثنتين:
    Une telle distinction ne ressort, en effet, ni expressément ni implicitement de la définition de Vienne. UN فهــذا التمييز لا يُستفاد في الواقــع لا بشكل صريح ولا بشكل ضمني من التعريف الوارد في اتفاقيات فيينا.
    L'observateur de l'OIT était d'avis lui aussi qu'il n'était pas justifiable d'exclure les populations autochtones de la définition donnée à l'article 5. UN ووافق مراقب منظمة العمل الدولية على أن استبعاد الشعوب اﻷصلية من التعريف في المادة ٥ أمر لا مبرر له.
    Par ailleurs, on a noté que l'occupation au cours d'un conflit armé ne devrait pas être exclue de la définition. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه ينبغي ألا يُستبعد من التعريف الاحتلال أثناء نشوب نزاع مسلح.
    La deuxième partie de la définition proposée pour le droit de réserve de propriété allait dans le sens de ce principe. UN والجزء الثاني من التعريف المقترح لحق الاحتفاظ بحق الملكية يدعم ذلك المبدأ.
    Il a été convenu également que des mots du type " ou transférée irrévocablement " pourraient être ajoutés à la première partie de la définition. UN واتُفق أيضا على أنه يجوز إضافة عبارة على غرار " أو عدم إحالتها قطعيا " إلى الجزء الأول من التعريف.
    Il a été convenu également que des mots du type " ou transférée irrévocablement " pourraient être ajoutés à la première partie de la définition. UN واتُفق أيضا على أنه يجوز إضافة عبارة على غرار " أو عدم إحالتها قطعيا " إلى الجزء الأول من التعريف.
    Cette expérience révèle au plus haut point la nécessité de se départir d'une vision idéologique du phénomène du terrorisme dont les limites sont surabondamment attestées au plan de la définition et de la recherche des causes sous-jacentes du terrorisme international qui, au demeurant, ne relèvent pas des attributions de la Commission juridique des Nations Unies. UN وهذه الخبرة تكشف بوضوح عن الحاجة إلى ترك النظرة الايديولوجية إلى ظاهرة اﻹرهاب، وهي نظرة تتضح حدودها بشكل جلي على صعيد كل من التعريف والبحث عن اﻷسباب الكامنة وراء مسائل اﻹرهاب الدولي، التي لا تندرج، فضلا عن ذلك، ضمن اختصاص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    En outre, elle ne comprend pas pourquoi le terme «autonome» a été supprimé de la définition et elle propose de l’y rétablir. UN وزيادة على ذلك، فإنها لا تفهم لماذا حذفت عبارة " مستقل " من التعريف وتقترح إعادتها.
    Il s'est félicité de la souplesse manifestée par les délégations s'agissant d'éviter la répétition de cette notion et, partant, de retirer de la définition la référence au tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ورحبت المراقبة عن أستراليا بما تحلت به الوفود من مرونة في الاتفاق على تلافي المزيد من تكرار المفهوم وبالتالي حذف الإشارة إلى السياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال من التعريف.
    La définition établie par le premier groupe tendait à couvrir un champ plus vaste être plus vaste que celle établie par le second. UN وبدا أن التعريف الذي سعت إليه الفئة الأولى كان على العموم أوسع نطاقاً من التعريف الذي سعت إليه الفئة الثانية.
    Un autre participant a estimé que le critère d'exploitation des migrants devrait remplacer celui de la violence dans la définition de l'esclavage. UN وأشار مشارك آخر إلى أن عنصر العنف ينبغي إلغاؤه من التعريف العملي بغية تضمينه استغلال المهاجرين.
    Il appert de cette définition qu'un homme peut être victime d'un viol. UN وسيكون من الواضح من التعريف أن الرجل يمكن أن يكون ضحية الاغتصاب أيضاً.
    Un membre a parlé de la peur qu'ont les prisonniers de faire connaître leurs doléances. UN لقد تحدث أحد اﻷعضاء عن خوف السجناء من التعريف بتشكياتهم.
    Dans le contexte de cette annonce de retrait, nous réaffirmons le rôle joué par le Conseil de sécurité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et demandons qu'il soit mieux défini. UN 5 - وفي سياق صدور أي إعلان بالانسحاب من المعاهدة، فإننا نؤكد من جديد دور مجلس الأمن للأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وندعو إلى مزيد من التعريف لهذا الدور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus