"من التفاهم" - Traduction Arabe en Français

    • de compréhension
        
    • la compréhension
        
    • du Mémorandum d'accord
        
    • comprendre
        
    • de l'accord
        
    • compréhension de
        
    • progresser l'entente
        
    • 'entente mutuelle quant
        
    • de compromis
        
    • compréhension mutuelle
        
    Il faut davantage de compréhension aussi bien au niveau des communautés qu'au niveau national. UN ومن الضروري أن يكون هناك قدر أكبر من التفاهم على المستويين المجتمعي والوطني.
    Nous en appelons aux deux parties pour qu'elles se rencontrent dans un esprit de compréhension et de compromis afin de parvenir à une paix durable pour tout le pays. UN إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله.
    Nous avons besoin de liens de compréhension mutuelle et non pas d'images d'un nouvel ennemi. UN وما نحتاج إليه هو جسور من التفاهم المتبادل، لا أشكال جديدة للعدو.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions. UN كما أشار الوفد إلى جهود أوزبكستان في تعزيز الحوار وضمان مزيد من التفاهم بين الحضارات والثقافات والديانات.
    Faisant suite à une demande de l’Union européenne en date du 25 avril 1997, le groupe a suspendu ses travaux conformément à l’Article 12.12 du Mémorandum d’accord concernant les règles et procédures régissant le règlement des différends qui permet à un groupe de suspendre ses travaux à tout moment à la demande du plaignant pendant un maximum de 12 mois. UN وبناء على طلب من الاتحاد اﻷوروبي مؤرخ ٢٥ نيسان/ أبريل ١٩٩٧، علق الفريق أعماله بموجب المادة ١٢-١٢ من التفاهم بشأن القواعد واﻹجراءات المتعلقة بتسوية المنازعات التي تسمح بتعليق أعمال الفريق في أي وقت بناء على طلب الطرف المتقدم بالشكوى على ألا تزيد فترة التعليق عن ١٢ شهرا.
    Dans la sphère militaire, la plupart des normes reposaient sur une sorte de compréhension tacite. UN ففي المجال العسكري، تعتمد معظم المعايير على نوع من التفاهم الضمني.
    À la Conférence du désarmement, à cause de la règle du consensus, nous devons progresser de conserve dans un esprit de compréhension et de solidarité. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، ومراعاةً لقاعدة توافق الآراء، علينا أن نتقدم كقافلة في جو من التفاهم والتضامن.
    À cet égard, le Maroc a toujours coopéré avec l'Organisation des Nations Unies et continue ainsi à faire preuve de compréhension et de responsabilité vis-à-vis de notre Organisation. UN وفي هذا الإطار، تعاون المغرب دوما مع منظمة الأمم المتحدة ولا يزال، مبرهنا بذلك عما يحدوه تجاه منظمتنا من روح عالية من التفاهم والمسؤولية.
    Les deux visites avaient contribué à la création d’un nouvel esprit de compréhension et de réconciliation dans le cadre des relations entre le Royaume-Uni et l’Argentine. UN وقد ساهمت الزيارتان في خلق روح جديدة من التفاهم والمصالحة في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    La portée politique de ces prix et la nécessité de maintenir un climat de compréhension exigent que l’on fasse preuve à cet égard de la plus grande transparence. UN وأن البعد السياسي لهذه الجوائز وضرورة اﻹبقاء على جو من التفاهم يتطلب إعمال أقصى قدر من الشفافية في هذا المنحى.
    Son action vise à créer un climat de compréhension et de respect afin de favoriser la liberté démocratique, la justice et la paix. UN وتهدف أعمال الرابطة إلى خلق مناخ من التفاهم والاحترام من أجل دعم الحرية الديمقراطية والعدل والسلام.
    Nous espérons que malgré toutes les difficultés, un nouvel esprit de compréhension va apparaître. UN ويحدونا الأمل في أن روحاً جديدة من التفاهم سوف تبزغ، رغم كل الصعوبات.
    On ne peut maintenir la paix et la sécurité internationales que dans un climat de compréhension et de confiance mutuelles. UN لا يمكن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين إلا بتهيئة مناخ من التفاهم والثقة المتبادلين.
    C'est ce type de compréhension mutuelle intuitive et informelle qui ouvrira la voie à un resserrement des liens entre les jeunes à travers le monde. UN وهذا النوع من التفاهم المتبادل غير الرسمي والتلقائي هو الذي سيمهد الطريق لتوثيق الروابط بين الشباب عبر البلدان.
    En ce sens, les célébrations Bethléem 2000 devraient permettre l’avènement d’une ère nouvelle de compréhension, de tolérance et de paix. UN وبوحي من هذه الروح، ينبغي أن يكون احتفال بيت لحم ٢٠٠٠ بداية لعصر جديد من التفاهم والتسامح والسلام.
    Les négociations menées par les représentants plénipotentiaires de la Fédération de Russie et du Tadjikistan se sont déroulées dans un esprit de compréhension mutuelle. UN وجرت محادثات ممثلي الاتحاد الروسي وطاجيكستان المفوضين في جو من التفاهم التام.
    Pour ceux d'entre nous qui sont directement menacés par des défis mondiaux majeurs, espérons que la compréhension et la stabilité l'emporteront. UN أما بالنسبة لمن منا يقف على الخط الأمامي للتحديات العالمية الكبيرة، فندعو الله بأن يسود قدر كبير من التفاهم والاستقرار.
    C'est ce qu'atteste le rapport du Groupe spécial < < États-Unis-articles 301 à 310 > > dans lequel le Groupe spécial a analysé les conséquences d'une loi interne sur l'application de l'article 23.1 du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends. UN ومثال على ذلك التقرير الذي أعده الفريق في قضية الولايات المتحدة - الفروع 301-310()، حيث قام الفريق بتحليل الآثار المترتبة على قانون محلي معين في تطبيق المادة 23-1 من التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات.
    Je remercie également les interprètes de nous avoir permis de nous comprendre avec autant d'aisance, en dépit de notre terminologie complexe et de nos discours philosophiques. UN وأشكر أيضاً المترجمين الفوريين على تمكيننا من التفاهم بطلاقة، رغم كثرة المصطلحات الغريبة والمناقشات الفلسفية.
    Le Conseil de sécurité a par ailleurs demandé aux deux parties de respecter les dispositions pertinentes de l'accord préliminaire. UN وبموجب الدعوة التي وجهها مجلس الأمن، يجب أيضا أن يحترم كلا الجانبين الأحكام ذات الصلة من التفاهم الأولي.
    68. Le Sous-Comité est convenu que l'application au niveau national des lignes directrices non contraignantes relatives à la réduction des débris spatiaux ferait progresser l'entente mutuelle quant aux activités acceptables dans l'espace, ce qui accroîtrait la stabilité dans l'espace et réduirait la probabilité de frictions et de conflits. UN 68- واتفقت اللجنة الفرعية على أن تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية للتخفيف من الحطام الفضائي على الصعيد الوطني من شأنه أن يزيد من التفاهم على الأنشطة المقبولة في الفضاء، ممّا يعزّز الاستقرار في الفضاء ويقلّل من احتمالات الاحتكاك والتنازع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus