La construction est maintenant en cours; les travaux structurels supplémentaires aux fins de la protection contre les effets des explosions demanderont davantage de temps. | UN | وتجرى الآن أنشطة البناء؛ وستحتاج الأعمال الهيكلية الإضافية للحماية من التفجيرات وقتا إضافيا. |
Premièrement, il libérerait pour toujours l'humanité des explosions nucléaires dans tous les environnements. | UN | أولا، ستحرر البشرية إلى اﻷبد من التفجيرات النووية في بيئتنا. |
nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires | UN | وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية وغير ذلك من التفجيرات النووية في انتظار بدء سريان المعاهدة. |
La puissance de chaque explosion est limitée à 150 kilotonnes. | UN | وتحدد قوة كل تفجير من التفجيرات ﺑ ١٥٠ كيلوطن. |
Nous demandons également aux autres États de maintenir le moratoire sur les essais d'armes nucléaires et d'autres types d'explosions nucléaires. | UN | كما ندعو الدول الأخرى إلى المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية. |
De même, un jour plus tard, il y a eu une série de bombardements à Karachi. | UN | ومرة أخرى بعد ذلك بيوم، وقعت مجموعة من التفجيرات الإرهابية في كراتشي. |
Le Secrétaire général proposait également d'ajouter certaines options (protection supplémentaire contre les effets de souffle, dispositifs d'appoint et de secours divers, mesures de sécurité). | UN | واقترح الأمين العام أيضا أن تضاف إلى المشروع خيارات نطاق، تتصل بحماية إضافية من التفجيرات وتدابير مختلفة للدعم الاحتياطي والطوارئ والأمن. |
69. Depuis la quatrième Conférence, aucun État n'a manifesté le désir d'obtenir les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires en application de cet article. | UN | ٩٦ - منذ انعقاد المؤتمر الرابع لم يبد أي اهتمام بالاستفادة من التفجيرات النووية السلمية التي تنص عليها هذه المادة. |
69. Depuis la quatrième Conférence, aucun État n'a manifesté le désir d'obtenir les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires en application de cet article. | UN | ٩٦ - منذ انعقاد المؤتمر الرابع لم يبد أي اهتمام بالاستفادة من التفجيرات النووية السلمية التي تنص عليها هذه المادة. |
Les mesures d'interdiction des explosions expérimentales d'armes nucléaires et d'autres explosions nucléaires contribueront inévitablement à promouvoir des objectifs à long terme plus généraux. | UN | إن تدابير تحريم تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية وغيرها من التفجيرات النووية سوف تسهم إسهاماً أصيلاً في تشجيع أهداف أوسع وأبعد أثراً. |
En revanche le Traité encourage le transfert de technologies nucléaires à des fins civiles, notamment pour que l'on tire profit des explosions nucléaires pacifiques. | UN | ومقابل ذلك، تشجع المعاهدة على نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية، بما في ذلك المنافع المستمدة من التفجيرات النووية السلمية. |
L'interdiction des essais doit avoir une portée générale et ne doit permettre des explosions nucléaires sous aucun prétexte, que ce soit à des fins pacifiques ou autres. | UN | ان حظر التجارب النووية ينبغي أن يكون في نظرنا شاملا في نطاقه، وهكذا لا ينبغي أن يسمح بأي نوع من التفجيرات النووية تحت أي ذريعة سواء ﻷغراض سلمية أو غيرها. |
À cet égard, le Groupe demande à ces États de s'abstenir encore et toujours de procéder à des explosions nucléaires expérimentales, quelle qu'en soit la forme, aux fins de la modernisation, du développement ou du perfectionnement des armes nucléaires. | UN | وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء أي نوع من التفجيرات النووية التجريبية لتحديث الأسلحة النووية أو تطويرها أو زيادة تحسينها. |
La puissance de chaque explosion est limitée à 150 kilotonnes. | UN | وتحدد قوة كل تفجير من التفجيرات ﺑ ١٥٠ كيلوطن. |
Les infos disent qu'il y a eu une sorte d'explosion dans le terminal. | Open Subtitles | أدلت الأخبار بوجود نوع من التفجيرات داخل صالة الركاب |
Le Traité qui a été ouvert à la signature le 24 septembre dernier interdit les essais nucléaires et tout autre explosion nucléaire. | UN | فالمعاهدة التي فتحت للتوقيع في ٤٢ أيلول/سبتمبر تحظر التفجيرات التجريبية وغيرها من التفجيرات النووية. |
Une nouvelle vague d'attentats-suicides à la bombe a eu lieu, atteignant son paroxysme le 23 mars lors de l'explosion de quatre bombes dans tout l'Iraq, qui ont fait au moins 32 morts et des dizaines de blessés. | UN | فقد حدثت موجة جديدة من التفجيرات الانتحارية، بلغت ذروتها في سلسلة منسقة شملت تفجير أربع قنابل في أنحاء العراق في 23 آذار/مارس، مما أسفر عن مصرع ما لا يقل عن 32 شخصا وإصابة عشرات بجروح. |
En attendant son entrée en vigueur, la France et la Russie appellent à continuer à respecter un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. | UN | وريثما يبدأ سريانها، تدعو روسيا وفرنسا إلى مواصلة التقيد بوقف اختياري لعمليات التفجير التجريبي للأسلحة النووية وغير ذلك من التفجيرات النووية. |
La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais est un impératif pour la communauté internationale parce que, ainsi — espérons-nous — le premier demi-siècle d'explosions nucléaires serait également le dernier. | UN | إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب أمر لا غنى عنه للمجتمع العالمي ﻷن من شأنها، مثلما نأمل، أن تجعل نصف القرن اﻷول من التفجيرات النووية نصف القرن اﻷخير أيضا. |
Je ne sais pas si nous sommes encore à l'antenne. Euh... c'est euh... Une série d'explosions... | Open Subtitles | لست واثقاً إن كنا حتى في بث مباشر هذه سلسلة من التفجيرات |
En 1953, la CIA a mis en scène une série de bombardements en Iran, retournant le pays contre son propre gouvernement démocratiquement élu. | Open Subtitles | في عام 1953، المخابرات المركزية نظمت مجموعة من التفجيرات في إيران، قلبت الدولة على حكومتها المنتخبة ديمقراطيًا |
Mais il faut également mentionner que des actes de violence ont été commis aussi par des opposants palestiniens à l'accord de paix et surtout par des membres du mouvement Hamas, qui sont à l'origine de plusieurs attentats à la bombe en Israël. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه حدثت أيضا أعمال عنف ارتكبها فلسطينيون معارضون لاتفاق السلم، وبخاصة أعضاء حركة حماس، الذين قاموا بعدد من التفجيرات في اسرائيل. |
Bien que cette proposition soit susceptible d'atténuer le risque d'une décision malencontreuse quant à l'apparence du mur-rideau, elle ne peut se dispenser d'une étude détaillée de la protection contre l'effet de souffle. | UN | وعلى الرغم من أن تنفيذ هذا الاقتراح سيقلل من مخاطر القرارات غير الملائمة على مظهر الحائط الساتر، فإنه لن يعوض انعدام الدراسات التفصيلية المتعلقة بالحماية من التفجيرات. |