"من التفجيرات" - Translation from Arabic to French

    • des explosions
        
    • explosion
        
    • d'explosions
        
    • de bombardements
        
    • contre les effets de souffle
        
    • à la bombe
        
    • effet de souffle
        
    La construction est maintenant en cours; les travaux structurels supplémentaires aux fins de la protection contre les effets des explosions demanderont davantage de temps. UN وتجرى الآن أنشطة البناء؛ وستحتاج الأعمال الهيكلية الإضافية للحماية من التفجيرات وقتا إضافيا.
    Premièrement, il libérerait pour toujours l'humanité des explosions nucléaires dans tous les environnements. UN أولا، ستحرر البشرية إلى اﻷبد من التفجيرات النووية في بيئتنا.
    nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires UN وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية وغير ذلك من التفجيرات النووية في انتظار بدء سريان المعاهدة.
    La puissance de chaque explosion est limitée à 150 kilotonnes. UN وتحدد قوة كل تفجير من التفجيرات ﺑ ١٥٠ كيلوطن.
    Nous demandons également aux autres États de maintenir le moratoire sur les essais d'armes nucléaires et d'autres types d'explosions nucléaires. UN كما ندعو الدول الأخرى إلى المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية.
    De même, un jour plus tard, il y a eu une série de bombardements à Karachi. UN ومرة أخرى بعد ذلك بيوم، وقعت مجموعة من التفجيرات الإرهابية في كراتشي.
    Le Secrétaire général proposait également d'ajouter certaines options (protection supplémentaire contre les effets de souffle, dispositifs d'appoint et de secours divers, mesures de sécurité). UN واقترح الأمين العام أيضا أن تضاف إلى المشروع خيارات نطاق، تتصل بحماية إضافية من التفجيرات وتدابير مختلفة للدعم الاحتياطي والطوارئ والأمن.
    69. Depuis la quatrième Conférence, aucun État n'a manifesté le désir d'obtenir les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires en application de cet article. UN ٩٦ - منذ انعقاد المؤتمر الرابع لم يبد أي اهتمام بالاستفادة من التفجيرات النووية السلمية التي تنص عليها هذه المادة.
    69. Depuis la quatrième Conférence, aucun État n'a manifesté le désir d'obtenir les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires en application de cet article. UN ٩٦ - منذ انعقاد المؤتمر الرابع لم يبد أي اهتمام بالاستفادة من التفجيرات النووية السلمية التي تنص عليها هذه المادة.
    Les mesures d'interdiction des explosions expérimentales d'armes nucléaires et d'autres explosions nucléaires contribueront inévitablement à promouvoir des objectifs à long terme plus généraux. UN إن تدابير تحريم تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية وغيرها من التفجيرات النووية سوف تسهم إسهاماً أصيلاً في تشجيع أهداف أوسع وأبعد أثراً.
    En revanche le Traité encourage le transfert de technologies nucléaires à des fins civiles, notamment pour que l'on tire profit des explosions nucléaires pacifiques. UN ومقابل ذلك، تشجع المعاهدة على نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية، بما في ذلك المنافع المستمدة من التفجيرات النووية السلمية.
    L'interdiction des essais doit avoir une portée générale et ne doit permettre des explosions nucléaires sous aucun prétexte, que ce soit à des fins pacifiques ou autres. UN ان حظر التجارب النووية ينبغي أن يكون في نظرنا شاملا في نطاقه، وهكذا لا ينبغي أن يسمح بأي نوع من التفجيرات النووية تحت أي ذريعة سواء ﻷغراض سلمية أو غيرها.
    À cet égard, le Groupe demande à ces États de s'abstenir encore et toujours de procéder à des explosions nucléaires expérimentales, quelle qu'en soit la forme, aux fins de la modernisation, du développement ou du perfectionnement des armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء أي نوع من التفجيرات النووية التجريبية لتحديث الأسلحة النووية أو تطويرها أو زيادة تحسينها.
    La puissance de chaque explosion est limitée à 150 kilotonnes. UN وتحدد قوة كل تفجير من التفجيرات ﺑ ١٥٠ كيلوطن.
    Les infos disent qu'il y a eu une sorte d'explosion dans le terminal. Open Subtitles أدلت الأخبار بوجود نوع من التفجيرات داخل صالة الركاب
    Le Traité qui a été ouvert à la signature le 24 septembre dernier interdit les essais nucléaires et tout autre explosion nucléaire. UN فالمعاهدة التي فتحت للتوقيع في ٤٢ أيلول/سبتمبر تحظر التفجيرات التجريبية وغيرها من التفجيرات النووية.
    Une nouvelle vague d'attentats-suicides à la bombe a eu lieu, atteignant son paroxysme le 23 mars lors de l'explosion de quatre bombes dans tout l'Iraq, qui ont fait au moins 32 morts et des dizaines de blessés. UN فقد حدثت موجة جديدة من التفجيرات الانتحارية، بلغت ذروتها في سلسلة منسقة شملت تفجير أربع قنابل في أنحاء العراق في 23 آذار/مارس، مما أسفر عن مصرع ما لا يقل عن 32 شخصا وإصابة عشرات بجروح.
    En attendant son entrée en vigueur, la France et la Russie appellent à continuer à respecter un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. UN وريثما يبدأ سريانها، تدعو روسيا وفرنسا إلى مواصلة التقيد بوقف اختياري لعمليات التفجير التجريبي للأسلحة النووية وغير ذلك من التفجيرات النووية.
    La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais est un impératif pour la communauté internationale parce que, ainsi — espérons-nous — le premier demi-siècle d'explosions nucléaires serait également le dernier. UN إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب أمر لا غنى عنه للمجتمع العالمي ﻷن من شأنها، مثلما نأمل، أن تجعل نصف القرن اﻷول من التفجيرات النووية نصف القرن اﻷخير أيضا.
    Je ne sais pas si nous sommes encore à l'antenne. Euh... c'est euh... Une série d'explosions... Open Subtitles لست واثقاً إن كنا حتى في بث مباشر هذه سلسلة من التفجيرات
    En 1953, la CIA a mis en scène une série de bombardements en Iran, retournant le pays contre son propre gouvernement démocratiquement élu. Open Subtitles في عام 1953، المخابرات المركزية نظمت مجموعة من التفجيرات في إيران، قلبت الدولة على حكومتها المنتخبة ديمقراطيًا
    Mais il faut également mentionner que des actes de violence ont été commis aussi par des opposants palestiniens à l'accord de paix et surtout par des membres du mouvement Hamas, qui sont à l'origine de plusieurs attentats à la bombe en Israël. UN ومن الجدير بالذكر أنه حدثت أيضا أعمال عنف ارتكبها فلسطينيون معارضون لاتفاق السلم، وبخاصة أعضاء حركة حماس، الذين قاموا بعدد من التفجيرات في اسرائيل.
    Bien que cette proposition soit susceptible d'atténuer le risque d'une décision malencontreuse quant à l'apparence du mur-rideau, elle ne peut se dispenser d'une étude détaillée de la protection contre l'effet de souffle. UN وعلى الرغم من أن تنفيذ هذا الاقتراح سيقلل من مخاطر القرارات غير الملائمة على مظهر الحائط الساتر، فإنه لن يعوض انعدام الدراسات التفصيلية المتعلقة بالحماية من التفجيرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more