Il existe déjà toute une gamme de technologies efficaces, rentables pour certains domaines d'exploitation et disponibles sur le marché. | UN | وهناك بالفعل مجموعة من التكنولوجيات الناضجة والفعالة من حيث التكاليف المخصصة لبعض التطبيقات؛ وهي متوافرة في السوق. |
Une vaste gamme de technologies actuelles permet de produire une énergie propre et de réduire l'intensité énergétique de la production et de la consommation. | UN | توجد طائفة واسعة من التكنولوجيات لإنتاج الطاقة النظيفة وتقليل كثافة الطاقة في الإنتاج والاستهلاك. |
Il faut par conséquent qu'ils puissent accéder à des technologies rationnelles et améliorer leurs capacités endogènes. | UN | ولذا فإنها في حاجة إلى الاستفادة من التكنولوجيات السليمة ومن إتاحة الفرصة لتعزيز قدراتها المحلية. |
Nous savons que nombre des technologies liées aux programmes d'armes de destruction massive ont également des applications légitimes au plan civil et militaire. | UN | إننا ندرك جميعا أن كثيرا من التكنولوجيات المتصلة ببرامج أسلحة الدمار الشامل لها أيضا تطبيقات مدنية أو عسكرية مشروعة. |
Aujourd'hui, un certain nombre de techniques capables de transformer complètement la manière de faire la guerre se trouvent à un stade de développement avancé. | UN | اليوم، يوجد عدد من التكنولوجيات التي لديها إمكانية التحويل الكامل لوسائل الحرب وهي في مراحل متقدمة من التطور. |
La plupart des techniques utiles sont tombées dans le domaine public. | UN | وقدر كبير من التكنولوجيات المفيدة متاح على المشاع. |
La plupart des nouvelles technologies naissent en réalité de la rencontre de technologies existantes. | UN | وفي الواقع أن معظم التكنولوجيات الجديدة مستمدة من مجموعة مركَّبة من التكنولوجيات القائمة بالفعل. |
Enfin, il a aidé le Département de l'appui aux missions à élaborer de nouveaux contrats-cadres pour la prochaine génération de technologies. | UN | وقدم المركز الدعم للقسم الهندسي في إدارة الدعم الميداني في المقر في وضع عقود أنظمة جديدة للجيل المقبل من التكنولوجيات. |
Ainsi, nombre de technologies qui sont aujourd'hui couramment utilisées dans la vie civile furent créées pour une application militaire, et vice versa. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الكثير من التكنولوجيات المستخدمة في الحياة المدنية اليومية هي أصلا تكنولوجيات عسكرية، والعكس بالعكس. |
On trouvera cidessous un résumé d'une gamme possible de technologies et d'applications qui pourraient être étudiées ou développées dans l'avenir. | UN | وترد أدناه مناقشة موجزة لمجموعة متصورة من التكنولوجيات والتطبيقات التي قد تُدرس أو تُطوَّر في المستقبل. |
Tout est donc en place pour que puisse être lancée une nouvelle génération de technologies qui permettront des gains de productivité et de rentabilité. | UN | وبتوفر هذه الظروف، أصبح الجو مهيئا للشروع في الاستعانة بجيل جديد من التكنولوجيات التي ستعزز الإنتاجية وفعالية التكاليف. |
Les progrès de la biotechnologie débouchent sur toute sorte de technologies utilisables à des fins tant civiles que militaires qui, si elles sont placées entre de mauvaises mains, peuvent représenter une menace directe pour les États parties. | UN | ويطرح تطور ميدان التكنولوجية الأحيائية صفيفةً واسعةً من التكنولوجيات يمكن أن تشكل طبيعتها المتمثلة في إمكانية الاستعمال المزدوج لها، إذا كانت في حوزة أطراف غير مناسبة، تهديداً مباشراً للدول الأطراف. |
Il existe de nombreuses possibilités d'appliquer des technologies tant matérielles qu'immatérielles afin d'étayer les mesures d'adaptation d'ordre économique, juridique et institutionnel. | UN | وثمة فرص كثيرة لتطبيق كل من التكنولوجيات الصلبة والرخوة لتكملة خيارات التكيف الاقتصادية والقانونية والمؤسسية. |
Nous savons tous qu'aujourd'hui ce n'est que l'une des technologies dont disposent les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وندرك اليوم جميعا أن هذه التكنولوجيا أصبحت واحدة فقط من التكنولوجيات المتاحـــــة للدول الحائزة لﻷسلحة النوويـــة. |
Un système national de contrôle des exportations des technologies à double usage a été créé en 2000. | UN | أنشئت منظومة وطنية لمراقبة الصادرات من التكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج في عام 2000. |
Elle rend hommage aux efforts du Secrétariat pour accroître l'utilisation des technologies modernes. | UN | وأثنى على الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للاستفادة بصورة أوسع من التكنولوجيات الحديثة. |
Ces mesures de contrôle ne sont pas spécifiques au mercure et devraient être considérées comme des exemples de techniques de lutte contre les émissions en général. | UN | وتدابير التحكم هذه غير مخصصة للزئبق، وينبغي اعتبارها محصر أمثلة من التكنولوجيات العامة للتحكم في الانبعاثات. |
16. Il est utile d'envisager les faits sous l'angle des trois catégories de techniques ci-après : | UN | ١٦ - من المفيد أن نبحث التطورات في سياق ثلاث مجموعات من التكنولوجيات يرد تحديدها أدناه. |
L'objectif actuel est de faire appel à toute une série de techniques, disponibles ou en cours de mise au point, permettant de diminuer la consommation spécifique. | UN | وينظر اﻵن في طائفة عريضة من التكنولوجيات المتاحة والممكنة التي تستهدف الحد من كثافة استهلاك الطاقة. |
La plupart de ces activités et l'ensemble des programmes tirent pleinement parti des techniques spatiales disponibles. | UN | ومعظم تلك الأنشطة وجميع تلك البرامج تستفيد استفادة كاملة من التكنولوجيات الفضائية المتاحة. |
Au XXIe siècle, il lui faudra entreprendre des travaux de recherche systémique en s'appuyant sur les technologies spatiales. | UN | وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء. |
Des options possibles pourraient être les technologies de piégeage et de stockage de carbone. | UN | وأُشير إلى عدد من التكنولوجيات باعتبارها خيارات ممكنة، ومن بينها تكنولوجيات احتجاز الكربون وتخزينه وعزله. |
Toute tentative future d'établir un réseau ou un groupe de travail spécial devrait faire appel aux technologies actuelles. | UN | وينبغي أن تستفيد من التكنولوجيات الحالية أي جهود مستقبلية ترمي إلى إنشاء شبكة مخصصة أو فريق عامل مخصص. |
Faire l'inventaire des plans nationaux de gestion des catastrophes pertinents qui prévoient le recours à des solutions faisant appel aux techniques spatiales; | UN | ● حفظ قائمة بالخطط الوطنية ذات الصلة بإدارة الكوارث التي تستفيد من الحلول النابعة من التكنولوجيات الفضائية |
:: Garantie de l'accès de tous à une médecine sûre, efficace et de qualité tant en termes de diagnostic que de traitement et de technologie. | UN | :: ضمان إمكانية الحصول على أدوية مأمونة وفعالة وذات جودة عالية وتكنولوجيات تشخيص الأمراض وغيرها من التكنولوجيات. |
7. Outre les besoins en technologies " matérielles " telles que l'infrastructure et les équipements, les participants ont étudié les besoins en technologies " immatérielles " telles que le savoir—faire, les pratiques et le renforcement des capacités correspondantes. | UN | 7- وبالإضافة إلى الاحتياجات من التكنولوجيات " المادية " مثل الهياكل الأساسية والمعدات، ناقش المشاركون الاحتياجات من التكنولوجيات " الفنية " مثل المعارف الفنية والممارسات وبناء القدرات المتصلة بذلك. |
Des décisions quant à la technologie commerciale la plus viable devraient être laissées au secteur privé. | UN | وينبغي أن يترك للقطاع الخاص أمر اتخاذ القرارات بشأن أي من التكنولوجيات التي تحقق أكبر نجاح تجاري. |
Aux trois niveaux susmentionnés, les techniques spatiales pouvaient être utilisées par les acteurs et entités ci-après: | UN | وفي وسع الجهات والكيانات التالية المعنية بالمستويات الثلاثة المذكورة أعلاه أن تستفيد من التكنولوجيات الفضائية المناسبة: |
20. Par description des technologies, on entend une connaissance systématique de leur segmentation, ainsi que de la performance des technologies actuelles dans le cadre de leur application directe, et les relations qu'une technologie donnée entretient avec les autres. | UN | ٢٠ - وصف التكنولوجيا، يعني وصف التكنولوجيا المعرفة المنتظمة لفروع التكنولوجيا، وأداء التكنولوجيا الراهنة في سياق التطبيق المباشر، وترابط تكنولوجيا معينة بغيرها من التكنولوجيات. |