"من التواصل" - Traduction Arabe en Français

    • de communiquer
        
    • de communication
        
    • des échanges
        
    • d'échanges
        
    • la connectivité
        
    • tout contact
        
    • 'entretenir
        
    • la communication
        
    • puisse communiquer
        
    • une diffusion maximales
        
    • en contact
        
    • de connexion
        
    Une plate-forme de communication devant permettre aux points de contact de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. UN ويجري في الوقت الراهن إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة آمنة.
    Une plate-forme de communication devant permettre aux points focaux de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. UN ويجري في الوقت الراهن إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الوصل من التواصل بصورة آمنة.
    Une plate-forme de communication devant permettre aux points focaux de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. UN ويجري حاليا إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة آمنة.
    Comme suite à des échanges avec plusieurs organisations dalits et à des suggestions formulées par cellesci, le HautCommissariat a réalisé en novembre 2008 une série de dessins animés expliquant comment déposer un premier rapport d'information. UN وانطلاقاً من التواصل مع العديد من منظمات الداليت ومن اقتراحاتها، أصدرت المفوضية في عام 2008 سلسلة رسوم متحركة حول كيفية تقديم تقرير معلومات أولي.
    Les personnes qui assisteront à la conférence auront la possibilité de communiquer directement avec les interlocuteurs de leurs milieux et de leurs communautés d'origine ainsi qu'avec les participants des conférences locales. UN وسيتمكن الأفراد في المؤتمر من التواصل مباشرة مع دوائرهم المنزلية ومجتمعاتهم المحلية ومؤتمراتهم المحلية.
    Nous encouragerons la création de nouveaux outils de communication qui autonomisent les personnes et leur permettent de communiquer, en toute sécurité, dans des sociétés répressives. UN وسوف نشجع أدوات جديدة للاتصال لكي يتمكن الناس في المجتمعات القمعية من التواصل فيما بينهم بأمان.
    Les écoles sont connectées à Internet afin de leur permettre de communiquer avec le reste du monde. UN وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم.
    Le réseau des cafés du dialogue, qui a continué de s'étendre, permet à des groupes du monde entier de communiquer en direct. UN كما استمر توسع شبكة مقاهي الحوار، لتمكين مجموعات من الناس في جميع أنحاء العالم من التواصل مباشرة.
    Avoir refusé à M. Umarov le droit de communiquer avec son avocat pendant cette période critique a porté atteinte à son droit à un procès équitable. UN وأضرّ حرمان السيد عمروف من التواصل مع محاميه في ذلك الوقت الحرج بحقه في محاكمة عادلة.
    Une plate-forme de communication devant permettre aux points de contact de communiquer en toute sécurité sera lancée en 2013. UN وستُطلق، في عام 2013، منصَّة لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة مأمونة.
    Même si cela semble imprudent, J'attends des résultats, que vous serez en effet en train de communiquer avec le terroriste. Open Subtitles على الرغم من أن هذا يبدوا متهور و لكني متوقعة بعض النتائج بأنك سوف تتمكن فعلاً من التواصل مع هذا الإرهابي بطريقة ما
    Vous ne pouvez pas couper le réseau, les empêcher de communiquer ? Open Subtitles ،ألا تستطيعين إغلاق الشبكة ومنعهم من التواصل تماماً؟
    Les ONG devraient être associées étroitement à ce type de communication. UN وينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية على نحو وثيق في هذا النوع من التواصل.
    La Chine est favorable à des échanges et une interaction accrus entre l'ONU et le Groupe des Vingt et salue la pratique utile consistant en la présentation par le Président du Groupe et le Secrétaire général d'un exposé à l'Assemblée générale. UN والصين تؤيد مزيداً من التواصل والتفاعل بيم الأمم المتحدة والمجموعة تلك، وتثني على الممارسة المفيدة التي تقدم من خلالها رئاسة المجموعة والأمين العام إحاطات إعلامية للجمعية العامة.
    L'utilité potentielle d'échanges entre les représentants du processus d'élaboration du Guide technique et le Groupe a été évoquée. UN وجرت الإشارة إلى الفائدة التي قد تُجنى من التواصل بين ممثلي عملية المبادئ التوجيهية التقنية الدولية والفريق.
    Dans le commerce SudSud, les produits d'exportation qui connaissent la croissance la plus rapide sont ceux qui bénéficient de la connectivité à l'échelle mondiale et du réseau mondial de production. UN ولكنها أشارت إلى أن أسرع المنتجات التصديرية نموا في التبادل التجاري بين بلدان الجنوب هي التي تستفيد من التواصل على الصعيد العالمي ومن شبكة الإنتاج العالمية.
    Depuis ces dates, ils ont effectivement été détenus au secret, privés de tout contact avec le monde extérieur, gardés dans l'ignorance du sort de leurs proches. UN ومنذ هذه التواريخ احتُجزوا بالفعل احتجازاً سرياً، وحرمُوا من التواصل مع العالم الخارجي، وظل أقرباءهم يجهلون مصيرهم.
    Les avocats n'ont pu que s'entretenir brièvement avec leur client quelques jours avant le procès du 30 mai 2011. UN ولم يتمكن المحامون من التواصل مع موكليهم لفترة قصيرة إلا أياماً قليلة قبل المحاكمة في 30 أيار/مايو 2011.
    Il facilite dans une large mesure le partage d'informations sur les problèmes urbains et améliore la communication entre ONU-Habitat et ses partenaires. UN وتُعزز البوابة بشكل هام من تقاسم المعلومات حول القضايا الحضرية وتُحسِّن من التواصل بين موئل الأمم المتحدة وشركائه.
    Il faudrait particulièrement veiller à ce que le personnel sur le terrain puisse communiquer avec la population dans les langues locales, durant les opérations de paix. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تمكّن الموظفين الميدانيين من التواصل مع السكان باللغات المحلية أثناء عمليات السلام.
    J'aimerais qu'il y ait un moyen que j'entre en contact avec elle. Open Subtitles إنني أتمنى لو يكون هناك طريقه لأتمكن من التواصل معها
    pour essayer d'avoir une sorte de connexion à distance. Open Subtitles ربما أنه .. محاولة ان يكون عندي نوع من التواصل من بعيد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus