"من التوصل إلى توافق" - Traduction Arabe en Français

    • de parvenir à un
        
    • de dégager un
        
    • d'arriver à un
        
    • pu parvenir à un
        
    • parvenus à un
        
    • se mettre d'accord
        
    • parviendra à un
        
    • d'aboutir à un
        
    Malheureusement, à partir de 2003, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur des mesures de confiance. UN ولسوء الحظ، لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن تدابير بناء الثقة، كما حصل في عام 2003.
    Monsieur le Président, permettez-moi d'emblée de vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre direction avisée qui nous a permis de parvenir à un consensus sur le rapport annuel de la Conférence du désarmement au cours de votre présidence. UN السيد الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن بالغ تقدير وفد بلدي لكم على قيادتكم القديرة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح في ظل رئاستكم.
    Le projet de résolution a été négocié par nos partenaires, et je me réjouis d'annoncer que nous avons été en mesure de parvenir à un consensus. UN وقد قام شركاؤنا بمناقشة القرار، ويسعدني إبلاغكم بأننا تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه.
    Toutefois, le projet de résolution à l'examen ne réussit pas à offrir des idées novatrices susceptibles de dégager un consensus au sein de la Commission. UN وقال إن مشروع القرار قيد النظر فشل، مع ذلك، في تقديم أفكار مبتكرة تستطيع تقريب اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le consensus qui, l'année dernière, était très fragile est maintenant moins fragile, et nous gardons l'espoir d'arriver à un consensus définitif lors des prochaines sessions. UN إن توافق اﻵراء الهش جدا في السنة الماضية هو اﻵن أقل هشاشة، ونأمل أن نتمكن في دورات مقبلة من التوصل إلى توافق آراء نهائي.
    Le projet devrait être renvoyé au Comité spécial pour examen afin de parvenir à un consensus. UN كما ينبغي إحالة المشروع إلى اللجنة المخصصة من أجل دراسته دراسة متأنية وعميقة مما يمكن من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Malgré cela, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus entre les États Membres sur la façon de réformer le Conseil. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    Il faut espérer que les parties seront en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail, dès que possible, sur la base de la proposition des cinq ambassadeurs. UN ونأمل في ان تتمكن الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج عمل في وقت مبكر على أساس اقتراح السفراء الخمسة.
    Ni la Commission du désarmement ni la Conférence du désarmement n'ont été en mesure de parvenir à un consensus sur un ordre du jour. UN ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال.
    Les délibérations de la Conférence ont montré que l'on était près de parvenir à un consensus dans certains domaines, notamment les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية.
    Le Président a exprimé l'espoir que les consultations que la Commission tiendrait au cours de la présente session lui permettraient de parvenir à un consensus sur ces deux annexes. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة خلال المشاورات التي ستجرى أثناء الدورة من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المرفقَين.
    Ma délégation espère sincèrement qu'au cours de cette session annuelle, la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ويأمل وفد بلدي صادقاً أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Nous espérons que la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur la reprise de ses travaux de fond à une date rapprochée. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء لاستئناف عمله الموضوعي في أبكر وقت.
    Un tel texte aurait permis à d'autres délégations de donner leur appui, et à l'Assemblée de parvenir à un consensus. UN وكان من شأن نص من هذا القبيل أن يمكن الوفود الأخرى من تأييده ويمكن الجمعية من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Je crois que cette modification d'ordre mineur ne devrait pas empêcher les délégations de parvenir à un consensus. UN وأعتقد أن هذا التنقيح الطفيف لن يمنع الوفود من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Ma délégation espère qu'à sa présente session, le Comité sera en mesure de parvenir à un consensus sur cette question urgente pour que mon pays puisse participer à la prochaine session du Comité en tant que membre à part entière. UN ويأمل وفد بلادي أن تتمكن الدورة الحالية للجنة من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الملحة كي يتمكن بلدي من حضور الدورة القادمة للجنة بوصفه عضوا كامل العضوية.
    Le Gouvernement du Suriname souhaite souligner l'importance de l'ONU comme forum universel permettant à ses États Membres de parvenir à un consensus sur des dossiers relatifs à la paix, la sécurité, le développement et la coopération économique internationale. UN وتود حكومة سورينام أن تبرز أهمية الأمم المتحدة بصفتها المحفل العالمي لتمكين الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المتصلة بالسلام والأمن والتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Pour la première fois en 15 ans, les États parties ont été en mesure de dégager un consensus historique sur plusieurs questions vitales pour la sécurité de l'humanité. UN ولأول مرة منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف من التوصل إلى توافق آراء تاريخي بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة لأمن البشرية.
    Si les États Membres font preuve de la volonté politique voulue, la Commission sera certainement en mesure d'arriver à un consensus favorable à l'ensemble des États Membres. UN وقال إن اللجنة ستتمكن بلا شك، إذا توافرت لدى الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية المطلوبة، من التوصل إلى توافق آراء بشأن الجدول يكون مقبولا لدى اﻷعضاء ككل.
    L'Équipe spéciale n'a pas pu parvenir à un consensus quant à l'option à recommander. UN ولم تتمكّن فرقة العمل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أي الخيارين ينبغي التوصية به.
    Deuxièmement, sur le fond, nous sommes heureux que nous soyons parvenus à un consensus sur un budget pour le prochain exercice biennal. UN ثانيا، فيما يتعلق بالموضوع، يسرنا أن تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ميزانية لفترة السنتين المقبلة.
    Constatant que la Conférence des Parties n'a toujours pas pu se mettre d'accord par consensus sur l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان سيقوم بإدراج إندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية،
    Elle regrette que la Commission doive déroger à ses méthodes de travail traditionnelles et espère que l'Assemblée en séance plénière parviendra à un consensus. UN وأعرب عن الأسف لخروج اللجنة عن طرائق عملها التقليدية وعن الأمل في أن تتمكن الجمعية العامة بكامل هيئتها من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il s'agit d'une initiative sincère pour engager un processus graduel pouvant nous permettre d'aboutir à un consensus sur un programme de travail. UN وتشكِّل تلك الوثيقة مسعى مخلصاً لاستهلال عملية تدريجية يمكن أن تمكننا من التوصل إلى توافق آراء على برنامج عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus