"من التوقيع" - Traduction Arabe en Français

    • de la signature
        
    • de signer
        
    • de signature
        
    • sa signature
        
    • signature de
        
    • à la signature
        
    • que la signature
        
    Ce système d'authentification présupposerait que des échantillons de la signature manuscrite ont été préalablement analysés et mis en mémoire par le dispositif biométrique. UN ويفترض نظام التوثيق هذا أن عينات من التوقيع الخطي قد سبق تحليلها وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيـوي.
    Ce système d'authentification présupposerait que des échantillons de la signature manuscrite aient été préalablement analysés et mis en mémoire par le dispositif biométrique. UN ويفترض نظام التوثيق هذا أن تكون عيّنات من التوقيع الخطي قد سبق تحليلها وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيـوي.
    Début du projet : à partir de la signature du contrat UN بداية المشروع: ابتداء من التوقيع على العقد
    Grâce à ce système, les administrateurs pourront approuver directement les transactions sur leurs ordinateurs de bureau au lieu de signer des autorisations à la main, ce qui permettra d'éliminer toute une série d'écritures administratives. UN وسيؤدي هذا النظام في النهاية الى عملية ينتفي فيها استخدام الورق ويقوم المديرون بموجبها بالموافقة على المعاملات مباشرة في أجهزتهم الحاسوبية المكتبية بدلا من التوقيع يدويا على مجموعة من الوثائق.
    Par ailleurs, la notion de signature ayant des effets juridiques étant de nouveau mentionnée, il importerait de préciser à quel type de signature électronique il est fait référence - il pourrait s'agir de l'équivalent fonctionnel de la signature manuscrite, qui serait la signature électronique considérée comme fiable. UN ومن المهم أن يوضح ذلك النوع من التوقيع الالكتروني المشار اليه هنا؛ وقد يكون هو المعادل الوظيفي لتوقيع بخط اليد، الذي هو التوقيع الالكتروني الذي يعتبر موثوقا به.
    Après sa signature, il engage le processus de ratification. UN تشرع وزارة الخارجية في عملية التصديق على هذه النصوص بعد الانتهاء من التوقيع عليها؛
    Le système qui serait utilisé devait être livré dans l'année suivant la signature de l'accord. UN وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق.
    Tel est le triste état de la Bosnie, pays où la légitimité tirée de la signature des Accords de paix est usurpée et abusivement mise à profit pour saper ces mêmes Accords et leurs dispositions essentielles. UN وهذه هي الحالة اﻷليمة في البوسنة حين تغتصب الشرعية المكتسبة من التوقيع على السلام ويساء استخدامها بغية تقويض الاتفاق ذاته وأكثر أحكامه أهمية.
    Les deux Parties contractantes créeront dans les 30 jours qui suivront la date de la signature du présent Accord une commission mixte composée de trois représentants de chacune d'elles en vue de s'acquitter des obligations que leur impose le présent article. UN ولغرض تنفيذ الالتزامات المترتبة في إطار هذه المادة، تنشأ لجنة مشتركة مؤلفة من ثلاثة ممثلين عن كل طرف متعاقد، في غضون ٣٠ يوما من التوقيع على هذا الاتفاق.
    En 1996, le nombre de rapatriés a été moins élevé que prévu et il ne devrait pas augmenter sensiblement en 1997, en dépit de la signature de l'accord de paix. UN وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يُعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام.
    En 1996, le nombre de rapatriés a été moins élevé que prévu et il ne devrait pas augmenter sensiblement en 1997, en dépit de la signature de l'accord de paix. UN وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام.
    Nous tenons à vous informer que nous avons organisé au lendemain de la signature des deux accords susmentionnés une réunion avec les deux parties afin de mettre au point le mécanisme nécessaire à leur application. UN ونود إفادتكم بأننا شرعنا في اليوم التالي من التوقيع على الاتفاقين المشار إليهما أعلاه بالاجتماع بالطرفين لوضع الآلية اللازمة للتنفيذ.
    La sécurité aux alentours de la Turquie est une situation qui l'a empêchée de signer la Convention au moment de sa conclusion. UN غير أن الوضع الأمني حول تركيا منعها من التوقيع على الاتفاقية حال إبرامها.
    La situation en matière de sécurité qui régnait autour d'elle a empêché la Turquie de signer la Convention. UN وحالة الأمن التي سادت في تركيا منعتها من التوقيع على الاتفاقية وقت إبرامها.
    Plutôt que de signer un contrat sans en discuter les clauses, il s'agit pour les intéressés de s'appliquer à moduler les conditions et le rythme de leur adhésion. UN وبدلاً من التوقيع على عقد دون التفاوض على بنوده، عليها أن تسعى إلى تحديد شروط انضمامها وسرعته.
    Bien que mon gouvernement n'ait pas été à même de signer l'Accord lors de la cérémonie de signature hier, les procédures internes nécessaires n'ayant pas encore été complétées, il envisage la possibilité de le faire à un stade ultérieur. UN وعلى الرغم من أن حكومتي لم تتمكن من التوقيع على الاتفاقية في حفل التوقيع باﻷمس، ﻷن اﻹجراءات الداخلية اللازمة لم تستكمل بعد، فإنها تنظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية في مرحلة تالية.
    C'est une sorte de signature. Open Subtitles إنه نوع من التوقيع
    En effet, 13 ans après sa signature, les conditions n'ont jamais été aussi propices pour faire de cet instrument une réalité. UN وبعد 13 عاما من التوقيع على المعاهدة لم تكن الظروف مواتية على الإطلاق كما هي الآن لجعل هذا الصك واقعا.
    Dans un instant, il apposera sa signature sur la première constitution démocratique. Open Subtitles نحن على بعد لحظات من التوقيع على اول دستور ديمقراطي.
    Ils ont également convenu de convoquer une réunion du Conseil des ministres une semaine après la signature de cet accord. UN واتفقت الأطراف أيضا على عقد اجتماع لمجلس الوزراء، في غضون أسبوع من التوقيع على هذا الاتفاق.
    Grâce à la signature qu'il émet, on peut en déduire que c'est un destroyer. Open Subtitles لابد انها كانت في وضع التخفي من التوقيع الخاص بها من الارجح انها سفينة مُدَمِّره
    Il n'est pas indiqué dans la requête en habeas corpus que la signature est celle de la nièce et l'auteur n'a fait part d'aucune crainte particulière qui l'aurait empêchée de signer elle-même. UN ولم يُذكر في أمر الإحضار أمام القاضي أن التوقيع هو توقيع ابنة أختها، ولم تشر صاحبة البلاغ إلى أنها واجهت أية صعوبة محددة منعتها من التوقيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus