Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. | UN | وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث. |
En 1993, le PIB de l'Ukraine s'est contracté de plus d'un tiers. | UN | وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد بأكثر من الثلث في عام ٣٩٩١. |
Réduire de moitié d'ici à 2010 et à moins d'un tiers d'ici à 2015 le pourcentage de la population locale vivant dans la pauvreté; | UN | تقليص نسبة من يعانون من الفقر من السكان بالنصف بحلول عام 2010 وإلى أقل من الثلث بحلول عام 2015؛ |
Les plus de 60 ans représentent un cinquième de la population et, d'ici à 2050, ils en représenteront plus du tiers. | UN | ويمثل هؤلاء الذين يزيد عمرهم عن 60 سنة خمس السكان، وسوف يمثلون بحلول عام 2050 أكثر من الثلث. |
Seulement 56 % de la population rurale a accès à l'eau salubre et moins d'un tiers dispose de moyens d'assainissement appropriés. | UN | ولا يستطيع الحصول على المياه النقية إلا 56 في المائة من سكان الريف، ويستفيد أقل من الثلث من استعمال الصرف الصحي المناسب. |
Bien que 60 % des postes soient pourvues, il faut recruter près d'un tiers de personnel supplémentaire afin que le système tourne à plein régime. | UN | ورغم شغل 66 في المائة تقريبا من الموظفين وظائفهم، يلزم توظيف أكثر من الثلث بقليل بغية تشغيل النظام بكامل طاقته. |
Dans six pays d'Afrique australe, le sida est à l'origine de plus d'un tiers des décès des jeunes enfants. | UN | وفي ستة بلدان من الجنوب الأفريقي، يساهم الإيدز بأكثر من الثلث في مجموع وفيات الأطفال الصغار. |
30. Sur le plan international, le volume total de l'APD a augmenté de plus d'un tiers depuis 2001. | UN | 30 - واستطردت قائلة إنه على الصعيد الدولي، ارتفعت المساعدة الإنمائية الرسمية بأكثر من الثلث منذ عام 2001. |
Dans ces circonstances, on voit pourquoi si peu de demandeuses parviennent à éviter de se voir refuser la prolongation de leur permis de séjour (moins d'un tiers). | UN | وفي ظل هذه الظروف، من الواضح أن عدداً قليلاً من الطلبات ينجح في تجنب رفض منح تصريح بالإقامة، أي أقل من الثلث. |
Un peu plus d'un tiers des postes de directeur des administrations publiques centrales sont occupés par des femmes. | UN | وشكلت النساء أكثر من الثلث بقليل من مديري الإدارة المركزية للدولة. |
Réparti par habitant, le montant nominal net des flux de l'aide publique au développement a augmenté de plus d'un tiers depuis 1999. | UN | أما من حيث نصيب الفرد، فقد ارتفعت التدفقات الصافية الاسمية للمساعدة الإنمائية الرسمية بأكثر من الثلث منذ عام 1999. |
Les revenus que tirent les pays en développement de l'économie mondiale du café, par exemple, sont tombés d'un tiers à un dixième au cours de la dernière décennie. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض عائد البلدان النامية من تجارة البن العالمية، من الثلث إلى العشر خلال العقد الماضي. |
Les revenus que tirent les pays en développement de l'économie mondiale du café, par exemple, sont tombés d'un tiers à un dixième au cours de la dernière décennie. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض عائد البلدان النامية من تجارة البن العالمية، من الثلث إلى العشر خلال العقد الماضي. |
Un peu moins d'un tiers des publications nouvelles (ouvrages de fiction et autres) portaient la signature d'une femme. | UN | وكتبت النساء أقل من الثلث بقليل من المطبوعات الجديدة في مجال المؤلفات القصصية وغير القصصية. |
Le fait que le nombre d'États Parties au Protocole ait augmenté de plus d'un tiers depuis l'an dernier est un signe encourageant. | UN | إن ارتفاع عدد الدول الأطراف في البروتوكول بأكثر من الثلث منذ العام الماضي لهو مؤشر مشجع. |
Dans les pays en développement, à la fin de 2007, moins d'un tiers des 9,7 millions de personnes ayant besoin d'être traitées pour le sida recevaient les médicaments nécessaires. | UN | وبحلول نهاية عام 2007، كانت نسبة من يحصلون على العقاقير اللازمة من المحتاجين إلى علاج للإيدز في البلدان النامية، البالغ عددهم 9.7 مليون شخص، أقل من الثلث. |
En fait, à l'échelle mondiale, la proportion est passée de près d'un tiers à un cinquième de la population entre 1990 et 2004. | UN | والواقع أن النسبة العالمية هبطت من الثلث تقريبا إلى ما دون الخُمس بين عامي 1990 و 2004. |
Parmi les femmes mariées ou concubines sur lesquelles a porté l'enquête, 52 % avaient fait l'objet de sévices de la part de leurs conjoints ou compagnons, plus de moitié avaient été insultées et plus du tiers frappées. | UN | ومن بين النساء المتزوجات أو المساكنات اللاتي شملتهن الدراسة، أسيئت معاملة ٥٢ في المائة منهن من جانب أزواجهن، ووجﱢه السباب إلى أكثر من النصف، وتعرض أكثر من الثلث للضرب. |
- Plaie cicatrisée de forme circulaire à la face postérieure du tiers supérieur de l'avant-bras droit, d'environ quatre centimètres de diamètre. | UN | - جرح متندِّب دائري الشكل في الجزء الخلفي من الثلث الأعلى للساعد الأيمن، يناهز قطره أربعة سنتيمترات. |
- Plaie cicatrisée de forme circulaire à la face antérieure du tiers supérieur de l'avant-bras droit, d'environ quatre centimètres de diamètre. | UN | - جرح متندِّب دائري الشكل في الجزء الأمامي من الثلث الأعلى للساعد الأيمن، يناهز قطره أربعة سنتيمترات. |