"من الجلي" - Traduction Arabe en Français

    • il est évident
        
    • est clair
        
    • 'évidence
        
    • Apparemment
        
    • il est manifeste
        
    • Évidemment
        
    • Manifestement
        
    • clairement le
        
    Qu'à cela ne tienne, il est évident que la communauté internationale doit encore s'acquitter d'une lourde tâche en ce domaine. UN وبالرغم من ذلك، من الجلي أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع به في هذا المجال.
    il est évident que, du fait des mesures de libéralisation, les entreprises privées connaissent un essor rapide. UN وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود.
    Cependant, il est évident que la mise en place de ces zones ne peut être réalisable dans toutes les régions, notamment en Asie du Sud. UN إلا أنه من الجلي أن إنشاء مناطق من هذا القبيل قد لا يكون ممكناً في كل منطقة، بما في ذلك في جنوب آسيا.
    Il est clair que ces dernières années, l'ONU a dû, de plus en plus souvent, entreprendre des tâches fondamentalement nouvelles et faire face à des menaces différentes - mais tout aussi graves - que par le passé. UN إن من الجلي أن الأمم المتحدة وجدت نفسها في السنوات الأخيرة مضطرة بدرجة متزايدة إلى حل قضايا مختلفة اختلافا كليا عما سبقها والتصدي لأخطار جديدة لا تقل خطورة عن ذي قبل.
    Il est clair que le Conseil de sécurité n'est pas lié par ces limitations. UN إلا أن من الجلي أن مجلس اﻷمن ليس مقيدا بهذه القيود.
    De toute évidence, il n'a pas pris en compte son ingéniosité. Open Subtitles من الجلي إنه لم يضع في الحسبان مدى ذكائها
    Car Apparemment un flic noir et sa partenaire pâle l'interrogeaient déjà. Open Subtitles لأنه من الجلي أ أحد الشرطة ذوي البشرة السوداء و شريكته الصهباء قد قاما باستجوابه بالفعل
    il est évident cependant qu'elle révèle des carences systémiques. UN بيد أن من الجلي أن هناك عيوبا في النظام كشفتها هذه الحالة.
    Ceci dit, il est évident que la démarcation traditionnelle entre les rôles des hommes et des femmes est de moins en moins nette. UN وفي الوقت ذاته، من الجلي أن الخط الفاصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث تقل ملاحظته.
    À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante. UN وفي هذا الصدد، من الجلي أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة في إطار معاهدة عدم الانتشار تمثل حلاً غير مُرض على الإطلاق.
    Parallèlement, il est évident que la plus grande partie de cette tâche est encore devant nous. UN وفي الوقت ذاته، من الجلي أن نصيب الأسد من تلك العملية لا يزال ينتظرنا.
    il est évident que le temps consacré à chacun a été restreint et que les évaluations ont dû être rapides. UN وكان من الجلي أن الوقت محدد في كل مبنى وأن التقييمات السريعة مطلوبة.
    Vu les demandes croissantes adressées aux Nations Unies pour promouvoir le développement, il est évident que des ressources plus importantes doivent être fournies à l'Organisation. UN فنظرا للمطالب المتزايدة الواقعة على منظومة اﻷمم المتحدة بصدد تشجيع التنمية يصبح من الجلي أنه لا بد أن توفر موارد أكبر للمنظمة.
    Il est clair, toutefois, qu'ils ne se limiteront pas à la seule Yougoslavie. UN على أنه من الجلي أن اﻵثار لن تقتصر على يوغوسلافيا وحدها.
    Certes des progrès ont été accomplis mais il est clair qu'il en reste beaucoup à faire. UN فقد تحقق على وجه التأكيد بعض التقدم، ولكن من الجلي أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Il est clair cependant que c'est le programme de travail approuvé dans le budget-programme qui détermine le programme de travail individuel d'un fonctionnaire. UN وفي الوقت نفسه، من الجلي أن برنامج العمل الموافق عليه في الميزانية البرنامجية ينبغي أن يستخدم كأساس تستخلص منه خطط العمل المفردة.
    Il faut à l'évidence être prudent dans la formulation de règles plus précises sur l'indemnisation. UN 155- من الجلي أن الضرورة تستدعي الحرص في إرساء قواعد أكثر تحديداً بشأن التعويض المالي.
    De toute évidence, une dénaturalisation ad hoc offrirait à l'État un bon moyen d'échapper à ces obligations. UN لكن من الجلي أن التجريد من الجنسية لأغراض خاصة يمثل وسيلة جاهزة للتهرب من تلك الواجبات.
    Apparemment, les niveaux que nous avons détectés à l'appartement provenaient d'une radiation résiduelle. Open Subtitles من الجلي أن المستويات التي رصدت في تلك الشقة جاءت من بقية الإشعاعات
    il est manifeste que cela ne relève pas de la responsabilité de l'ONU, mais nous ne pouvons pas nous permettre de méconnaître les réalités de la situation. UN ومع أن من الجلي أن هذه ليست مسؤولية اﻷمم المتحدة، فليس بوسعنا تجاهل حقائق الوضع.
    Ce type de raisonnement est fondamental pour la prise de décisions à court terme, mais il est Évidemment inadapté aux choix à long terme. UN ويُعد هذا النوع من التفكير ضروريا لاتخاذ القرارات القصيرة اﻷجل، وإن كان من الجلي أنه لا ينجح في اﻷجل الطويل.
    Mais ce qui s'est produit à Djénine constitue Manifestement une violation grave du droit international humanitaire et équivaut à un crime de guerre. UN غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب.
    Clairement, le criminel était à la recherche de quelque chose. Open Subtitles رغم ذلك فإن من الجلي أن الجاني كان يبحث عن شيء ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus