Qu'à cela ne tienne, il est évident que la communauté internationale doit encore s'acquitter d'une lourde tâche en ce domaine. | UN | وبالرغم من ذلك، من الجلي أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع به في هذا المجال. |
il est évident que, du fait des mesures de libéralisation, les entreprises privées connaissent un essor rapide. | UN | وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود. |
Cependant, il est évident que la mise en place de ces zones ne peut être réalisable dans toutes les régions, notamment en Asie du Sud. | UN | إلا أنه من الجلي أن إنشاء مناطق من هذا القبيل قد لا يكون ممكناً في كل منطقة، بما في ذلك في جنوب آسيا. |
Il est clair que ces dernières années, l'ONU a dû, de plus en plus souvent, entreprendre des tâches fondamentalement nouvelles et faire face à des menaces différentes - mais tout aussi graves - que par le passé. | UN | إن من الجلي أن الأمم المتحدة وجدت نفسها في السنوات الأخيرة مضطرة بدرجة متزايدة إلى حل قضايا مختلفة اختلافا كليا عما سبقها والتصدي لأخطار جديدة لا تقل خطورة عن ذي قبل. |
Il est clair que le Conseil de sécurité n'est pas lié par ces limitations. | UN | إلا أن من الجلي أن مجلس اﻷمن ليس مقيدا بهذه القيود. |
De toute évidence, il n'a pas pris en compte son ingéniosité. | Open Subtitles | من الجلي إنه لم يضع في الحسبان مدى ذكائها |
Car Apparemment un flic noir et sa partenaire pâle l'interrogeaient déjà. | Open Subtitles | لأنه من الجلي أ أحد الشرطة ذوي البشرة السوداء و شريكته الصهباء قد قاما باستجوابه بالفعل |
il est évident cependant qu'elle révèle des carences systémiques. | UN | بيد أن من الجلي أن هناك عيوبا في النظام كشفتها هذه الحالة. |
Ceci dit, il est évident que la démarcation traditionnelle entre les rôles des hommes et des femmes est de moins en moins nette. | UN | وفي الوقت ذاته، من الجلي أن الخط الفاصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث تقل ملاحظته. |
À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante. | UN | وفي هذا الصدد، من الجلي أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة في إطار معاهدة عدم الانتشار تمثل حلاً غير مُرض على الإطلاق. |
Parallèlement, il est évident que la plus grande partie de cette tâche est encore devant nous. | UN | وفي الوقت ذاته، من الجلي أن نصيب الأسد من تلك العملية لا يزال ينتظرنا. |
il est évident que le temps consacré à chacun a été restreint et que les évaluations ont dû être rapides. | UN | وكان من الجلي أن الوقت محدد في كل مبنى وأن التقييمات السريعة مطلوبة. |
Vu les demandes croissantes adressées aux Nations Unies pour promouvoir le développement, il est évident que des ressources plus importantes doivent être fournies à l'Organisation. | UN | فنظرا للمطالب المتزايدة الواقعة على منظومة اﻷمم المتحدة بصدد تشجيع التنمية يصبح من الجلي أنه لا بد أن توفر موارد أكبر للمنظمة. |
Il est clair, toutefois, qu'ils ne se limiteront pas à la seule Yougoslavie. | UN | على أنه من الجلي أن اﻵثار لن تقتصر على يوغوسلافيا وحدها. |
Certes des progrès ont été accomplis mais il est clair qu'il en reste beaucoup à faire. | UN | فقد تحقق على وجه التأكيد بعض التقدم، ولكن من الجلي أنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
Il est clair cependant que c'est le programme de travail approuvé dans le budget-programme qui détermine le programme de travail individuel d'un fonctionnaire. | UN | وفي الوقت نفسه، من الجلي أن برنامج العمل الموافق عليه في الميزانية البرنامجية ينبغي أن يستخدم كأساس تستخلص منه خطط العمل المفردة. |
Il faut à l'évidence être prudent dans la formulation de règles plus précises sur l'indemnisation. | UN | 155- من الجلي أن الضرورة تستدعي الحرص في إرساء قواعد أكثر تحديداً بشأن التعويض المالي. |
De toute évidence, une dénaturalisation ad hoc offrirait à l'État un bon moyen d'échapper à ces obligations. | UN | لكن من الجلي أن التجريد من الجنسية لأغراض خاصة يمثل وسيلة جاهزة للتهرب من تلك الواجبات. |
Apparemment, les niveaux que nous avons détectés à l'appartement provenaient d'une radiation résiduelle. | Open Subtitles | من الجلي أن المستويات التي رصدت في تلك الشقة جاءت من بقية الإشعاعات |
il est manifeste que cela ne relève pas de la responsabilité de l'ONU, mais nous ne pouvons pas nous permettre de méconnaître les réalités de la situation. | UN | ومع أن من الجلي أن هذه ليست مسؤولية اﻷمم المتحدة، فليس بوسعنا تجاهل حقائق الوضع. |
Ce type de raisonnement est fondamental pour la prise de décisions à court terme, mais il est Évidemment inadapté aux choix à long terme. | UN | ويُعد هذا النوع من التفكير ضروريا لاتخاذ القرارات القصيرة اﻷجل، وإن كان من الجلي أنه لا ينجح في اﻷجل الطويل. |
Mais ce qui s'est produit à Djénine constitue Manifestement une violation grave du droit international humanitaire et équivaut à un crime de guerre. | UN | غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب. |
Clairement, le criminel était à la recherche de quelque chose. | Open Subtitles | رغم ذلك فإن من الجلي أن الجاني كان يبحث عن شيء ما |