"من الحد الأدنى" - Traduction Arabe en Français

    • du minimum
        
    • en deçà de la limite inférieure
        
    • au minimum
        
    • de la quantité
        
    • du salaire minimum
        
    • que le minimum
        
    • du seuil minimal
        
    • de la plus petite
        
    • du niveau minimum
        
    • du revenu minimum
        
    • d'une fois le
        
    • traitement minimum et
        
    • que le salaire minimum
        
    • sous la limite inférieure
        
    Le Code du travail prévoit des salaires équivalents à seulement 40 % du minimum légal en vigueur pour les autres professions et ne reconnaît pas les heures supplémentaires ni le droit à la retraite pour le travail domestique. UN ويحدد قانون العمل الأجور عند نسبة 40 في المائة فقط من الحد الأدنى للأجور عن الوظائف الأخرى، ولا يُعترف قانوناً بأي استحقاق في الأجر عن العمل الإضافي أو في معاش تقاعدي.
    L'allocation pour la garde d'un enfant invalide âgé de moins de 18 ans est de 65% du minimum vital; elle est versée aux personnes sans emploi ou sans pension qui s'occupent effectivement de l'enfant. UN وتساوي الإعانة المدفوعة لحضانة طفل مُقعد دون سن الثامنة عشرة 65 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة؛ وتُصرف للأشخاص الذين لا عمل لهم أو الذين لا يحصلون على معاش تقاعدي ويرعون طفلا فعلا.
    Salaire minimum mensuel en pourcentage du minimum vital UN الحد الأدنى للمرتب الشهري كنسبة مئوية من الحد الأدنى للكفاف
    Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux occupant de tels postes dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. UN وتُعتبر الدولة العضو ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ.
    Ces populations sont victimes d'une détérioration continue de leur cadre de vie et privées du minimum des services sociaux de base. UN وهؤلاء السكان المحرومون من الحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية الأساسية هم ضحية التردي المستمر في مستوى معيشتهم.
    Au troisième trimestre de 1999, le montant minimal de la rémunération du travail représentait 7,9 % du minimum vital. UN وفي الربع الثالث من عام 1999،كان الحد الأدنى لأجر العمل يمثل 7.9 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة.
    Le montant maximal du complément ne peut pas être supérieur à 30 % du minimum vital. UN ولا يمكن أن يتجاوز الحد الأقصى للعلاوة التكميلية 30 في المائة من الحد الأدنى للأجور.
    Le montant de l'indemnité est calculé en fonction du salaire précédent. Il est égal au minimum à 90 % du minimum de la pension vieillesse et au maximum à deux fois ce montant. UN وتتم تسوية مبلغ البدل بحسب الأجر السابق، ويعادل حده الأدنى 90 في المائة من الحد الأدنى للمعاش التقاعدي في حالة الشيخوخة ويبلغ في حده الأقصى ضعف ذلك.
    La dépense moyenne des personnes pauvres se situe à 2 247 francs CFA, soit 32 % en dessous du minimum jugé vital pour la satisfaction des besoins en calorie. UN ويبلغ متوسط النفقات للأشخاص الفقراء 247 2 فرنكاً أي أقل بنسبة32 في المائة من الحد الأدنى الذي يعتبر أساسياً لتلبية الاحتياجات السعرية.
    Les audits externes réalisés au titre des deux derniers exercices biennaux et de 2012 n'ont été assortis d'aucune réserve et le Bureau maintient le niveau de sa réserve opérationnelle au-dessus du minimum requis depuis la fin de 2009. UN ولقد تلقى المكتب رأي مراجعات خارجية للحسابات لم يكن مشفوعاً بأي تحفظ خلال فترتين السنتين الماضيتين، ولعام 2012 أيضاً، وحافظ على احتياطيات تشغيلية أعلى من الحد الأدنى المطلوب منذ نهاية عام 2009.
    Les réduire encore reviendrait à priver injustement les populations du minimum de soutien auquel elles ont droit et à prendre le risque de compromettre la stabilité de toute la région. UN وإن أي تقليص لهذه الخدمات، في حين أن عدد اللاجئين لا يفتأ يتزايد، لا يحرمهم من الحد الأدنى من الدعم الذي يشكل حقا لهم، فحسب، بل يمكن أن يؤدي أيضا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    De plus, vers 2011, le montant de base des retraites sera porté à 50 % du montant du minimum vital. UN وبذلك سيرتفع الجزء الأساسي من المعاشات التقاعدية الأساسية بحلول عام 2011 ليبلغ نسبة 50 في المائة من الحد الأدنى لمستوى المعيشة.
    Les réduire encore, alors que le nombre de réfugiés ne cesse d'augmenter, reviendrait à priver injustement les populations du minimum de soutien auquel elles ont droit et à prendre le risque de compromettre la stabilité de toute la région. UN إن من شأن أي خفض في هذه الخدمات إذا ما اقترن بالزيادة المطردة في عدد اللاجئين، ألا يحرمهم فحسب، من الحد الأدنى للدعم الذي يستحقون، وإنما يمكن أن يكون له أيضا أثر مزعزع للاستقرار على المنطقة بأسرها.
    Les femmes ne travaillant pas ont désormais droit, au même titre que les femmes qui travaillent, à cette allocation à concurrence de 65 % du minimum vital. UN ونتيجة عن ذلك، فإن النساء غير العاملات، شأنهن شأن النساء العاملات، أصبحن يستحققن تلقي بدل يشكل 65 في المائة من الحد الأدنى من الكفاف.
    Il est sous-représenté lorsque le nombre de ses nationaux occupant de tels postes dans l'ensemble du Secrétariat est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable. UN وتُعتبر الدولة العضو ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ.
    Cette rémunération ne peut pas être inférieure au minimum vital établi par l'État (art. 33). UN ولا يجوز أن يكون ذلك الراتب أقل من الحد الأدنى للأجور الذي تحدده الدولة.
    Nul ne doit en aucune circonstance être privé de la quantité d'eau essentielle. UN وينبغي عدم حرمان الفرد، أياً كانت الظروف، من الحد الأدنى الضروري من الماء.
    Le coût du traitement du diabète à la charge des ménages représente 25 % du salaire minimum. UN فمعالجة الإصابة بالسكري تكلف الأسرة 25 في المائة من الحد الأدنى للأجر.
    Le Comité a constaté plusieurs cas à la MINUS et à la FINUL dans lesquels le délai de remise des soumissions était bien plus court que le minimum prévu dans le Manuel des achats. UN لاحظ المجلس عدة حالات في بعثة الأمم المتحدة في السودان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان كان فيها الإطار الزمني لتقديم العروض الذي أُعطي للبائعين المحتملين أقصر بكثير من الحد الأدنى من الوقت الذي ينصّ عليه دليل المشتريات.
    À la MINUL, des seuils minimaux et maximaux de stockage n'avaient été définis que pour 65 % des biens non durables, et 13 119 articles stockés se trouvaient en dessous du seuil minimal tandis que 3 277 dépassaient le seuil maximal. UN في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، كان هناك حد أدنى وحد أقصى لمستوى المخزون نسبته 65 في المائة فقط من مجموع الممتلكات المستهلكة، وكان 119 13 بندا أقل من الحد الأدنى و 277 3 بندا أعلى من الحد الأقصى لمستويات المخزون.
    2: Calculée à partir de la plus petite des valeurs fiables de la solubilité dans l'eau et de la pression de vapeur maximale UN 2: محسوبة من الحد الأدنى الدقيق للذوبان في الماء والقدر الأقصى لضغط البخار
    Le montant de cette prestation correspond à 50 % du niveau minimum de subsistance. UN وتبلغ قيمة المساهمة 50 في المائة من الحد الأدنى للكفاف.
    Les femmes représentent 51 % des bénéficiaires du revenu minimum d'insertion et une proportion croissante de la population active. UN وتمثل المرأة نسبة 51 في المائة من المستفيدين من الحد الأدنى للأجر، ونسبة متزايدة من القوة العاملة.
    Ainsi, 18,2 % de la population totale occupée en 1991 recevait moins d'une fois le salaire minimum, proportion qui atteignant 19,1 % en 1995. UN ففي عام ١٩٩١، تلقى ٢,٨١ في المائة من مجموع العمال أقل من الحد اﻷدنى لﻷجور، في حين أن هذا الرقم كان ١,٩١ في المائة في عام ٥٩٩١.
    Dans la pratique, il s'agirait de déterminer ce que devraient être les écarts interclasses et les écarts interéchelons, en tenant compte de l'éventail des rémunérations (écart entre le traitement minimum et le traitement maximum) que cela supposerait, et de définir les perspectives de carrière correspondantes. UN أما المسائل المتبقية فانحصرت في النهاية في دراسة للفوارق المناسبة بين الرتب والدرجات، مع مراعاة النطاق العام للمرتبات )من الحد اﻷدنى إلى الحد اﻷقصى( الذي سيلزم لاستيعاب هذه الفوارق ولتحديد التطلعات الملائمة بالنسبة للتطور الوظيفي.
    8 489 910 personnes gagnaient plus que le salaire minimum mais moins de deux fois ce salaire UN يحصلون على الحد اﻷدنى لﻷجور يحصلون على أكثر من الحد اﻷدنى لﻷجور وأقل من ضعفي الحد اﻷدنى لﻷجور
    Selon la méthode de calcul approuvée par la CFPI, c'est la deuxième année consécutive que la rémunération nette se situe sous la limite inférieure de la fourchette de 110 à 12O établie par l'Assemblée générale dans sa résolution 40/244 du 18 décembre 1985. UN ووفقا للمنهجية التي وافقت عليها لجنة الخدمة المدنية الدولية، هذه هي السنة الثانية على التوالي التي يكون اﻷجر الصافي فيها أقل من الحد اﻷدنى من النطاق الذي يتراوح بين ٠١١ و ٠٢١ والذي حددته الجمعية العامة في قرارها ٠٤/٤٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus