"من الحرمان من" - Traduction Arabe en Français

    • de privation de
        
    • de la privation de
        
    • que la privation de
        
    • privées de
        
    • sont privés de
        
    • contre la privation de
        
    • de handicaps en termes de
        
    • 'une personne est privée de
        
    Le Code prévoit de lourdes peines de privation de liberté dans les cas de déficience de la santé d'une femme enceinte. UN وينص القانون على إنزال عقوبات شديدة من الحرمان من الحرية مقابل التسبب في إصابة امرأة حامل، أو في الإضرار بصحتها.
    M. Turgunaliev a été finalement condamné à une peine totale de quatre ans de privation de liberté dans une colonie pénitentiaire. UN وحكم في نهاية اﻷمر على السيد تورغونالييف بما مجموعه أربعة أعوام من الحرمان من الحرية في سجن جنائي.
    Les statistiques existantes font uniquement référence à des cas généraux de privation de liberté et ne sont donc pas pertinentes dans ce contexte. UN ولا تشير الإحصائيات القائمة إلا لحالات عامة من الحرمان من الحرية، ليست ذات صلة بهذا السياق.
    Quel que soit le but de la privation de liberté, un tribunal doit pouvoir statuer sur sa légalité. UN وأيا كان الغرض من الحرمان من الحرية، يجب أن يكون بوسع محكمة ما أن تبت في قانونيته.
    Une arrestation ne peut être opérée que dans les cas ayant fait l'objet d'une enquête et examinés et portant sur des actes criminels qui, aux termes du droit pénal, entraînent une peine plus rigoureuse que la privation de liberté pour une durée d'un an. UN ولا يجوز الاعتقال إلا غير جائز في القضايا التي تم التحقيق والنظر فيها والتي تنطوي على جرائم ينص القانون الجنائي أن تكون عقوبتها أشد من الحرمان من الحرية للفترة أكثر من سنة.
    Les filles et les jeunes femmes sont ainsi privées de leurs droits et marginalisées. UN وتعاني الفتيات والشابات نتيجة ذلك من الحرمان من حقوقهن ومن التهميش.
    Les négociations visant à résoudre les divergences subsistantes seront ardues et de longue durée. Pendant ce temps, les 21,3 millions d'habitants de la République de Chine (Taiwan) sont privés de leur droit de faire pleinement partie de la communauté internationale. UN أما المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل للخلافات المتبقية، فسوف تكون صعبة وطويلة ولكن في الوقت الحاضر يعاني ٢١,٣ مليون نسمة هم سكان جمهورية الصين من الحرمان من حقهم في المشاركة التامة في المجتمع الدولي.
    e. La protection contre la privation de la propriété (art. 8) UN (هـ) الحماية من الحرمان من الممتلكات - المادة 8
    Il recommande à l'État partie de songer à prendre, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, des mesures positives, lorsque les circonstances le justifient, en faveur de certains groupes raciaux ou individus appartenant à des minorités ethniques qui souffrent de handicaps en termes de niveau d'instruction et de condition socioéconomique. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الأخذ حسب الاقتضاء بتدابير إيجابية وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، تشمل فئات عرقية معينة أو أفراداً ينتمون إلى أقليات إثنية تعاني من الحرمان من التحصيل العلمي ومن عناصر أخرى ترتكز عليها أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية.
    Les mesures voulues devraient être prises pour que le droit à un défenseur public soit garanti le plus tôt possible lorsqu'une personne est privée de liberté. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.
    Comme tu as dit, Taylor pourrait lui-même souffrir de privation de sommeil. Open Subtitles كما قلت، فد يكون تايلور يعاني من الحرمان من النوم بدوره
    En l’espèce et après plus de 24 mois de privation de liberté, il est différé à l’exécution d’une décision de mise en liberté inconditionnelle pour quatre personnes, et d'une décision visant l'engagement d'un procès en bonne et due forme pour les deux autres; UN وفي الحالة الراهنة، لم يتم، بعد أكثر من أربعة وعشرين شهراً من الحرمان من الحرية، تنفيذ أمر بإخلاء سبيل أربعة أشخاص بشكل غير مشروط، واﻷمر ببدء محاكمة حسب اﻷصول فيما يتعلق بشخصين آخرين.
    Il s'inquiète aussi du fait que la législation ne prévoit l'assistance d'un avocat qu'à partir de la vingt-cinquième heure de privation de liberté et qu'il ne dispose que de trente minutes pour s'entretenir en privé avec son client. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن التشريعات لا تتضمن الاستعانة بخدمات محامٍ إلا بداية من الساعة الخامسة والعشرين من الحرمان من الحرية ولأن المحامي لا تتاح له سوى 30 دقيقة للتشاور على انفراد بموكله.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence antérieure selon laquelle un traitement en établissement psychiatrique contre la volonté du patient était une forme de privation de liberté tombant sous le coup de l'article 9 du Pacte. UN وأشارت اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة حيث ترى اللجنة فيها أن العلاج في مؤسسة للأمراض النفسية دون موافقة المريض يمثل شكلا من الحرمان من الحرية الذي يقع ضمن أحكام المادة 9 من العهد.
    19. Plusieurs délégations ont proposé d'ajouter certaines formes de privation de liberté à titre d'exemple, telles que l'arrestation, la détention et l'enlèvement. UN 19- واقترح العديد من الوفود إضافة أشكال أخرى من الحرمان من الحرية على سبيل المثال، كإلقاء القبض والاحتجاز والاختطاف.
    À cet égard, l'UNICEF cherche à promouvoir une approche complète englobant l'élaboration de lois, l'établissement de normes, le renforcement des capacités et la prestation de services, et la réduction des peines de privation de liberté infligées aux enfants, par la voie de peines de substitution. UN وفي هذا الصدد، تشجع اليونيسيف نهجا شاملا يتضمن وضع القوانين، وتحديد المعايير، وبناء القدرات وتقديم الخدمات، والحد من الحرمان من الحرية من خلال تدابير بديلة للتعامل مع الأطفال.
    En vertu de la législation chilienne, toute infraction passible d'une peine principale supérieure à une année de privation de liberté peut donner lieu à extradition, à l'exception des infractions de nature politique ou militaire. UN وتقضي التشريعات الشيلية بجواز تسليم مرتكب أيِّ جريمة تخضع لعقوبة رئيسية تزيد على سنة واحدة من الحرمان من الحرية، باستثناء الجرائم السياسية والعسكرية.
    Le SPT recommande aux autorités d'élargir le système à toutes les personnes privées de liberté qui ne peuvent pas, pour des raisons financières ou pour d'autres raisons, bénéficier de l'assistance d'un avocat privé, et ce, au stade le plus précoce possible de la privation de liberté, de préférence dès le début. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالتوسيع في نطاق هذا النظام ليشمل كافة الأشخاص المحرومين من حريتهم الذين لا يستطيعون، لأسباب مالية أو لغيرها من الأسباب، التمتع بمساعدة محام خاص وذلك في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية، ويفضل أن يكون ذلك منذ البداية.
    Des informations complémentaires sont nécessaires sur les mesures prises pour faire en sorte que les contrôles des opérations d'expulsion d'étrangers soient réalisés de façon indépendante et objective, que la législation prévoyant l'accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la privation de liberté soit effectivement appliquée, et que les modifications adoptées soient définitives. UN والمطلوب تقديم معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذت لضمان خضوع عمليات طرد الأجانب للمراقبة بشكل مستقل وموضوعي، ولوضع التشريع المتعلق بالاتصال بمحام وعيادة طبيب منذ الساعات الأولى من الحرمان من الحرية، وللتأكد من أن التعديلات المعتمدة نهائية.
    Le tribunal a déclaré que sa < < présence aux fins des audiences d'identification et de l'application de la mesure d'expulsion vers l'Iraq ne pouvait pas être garantie par des mesures moins contraignantes que la privation de liberté > > . UN وأشارت المحكمة إلى أن " وجوده فيما يتصل بجلسات تحديد الهوية وتنفيذ عودته إلى العراق لا يمكن ضمانه بتدابير تدخّل أقل من الحرمان من الحرية " .
    Les filles et les jeunes femmes sont ainsi privées de leurs droits et marginalisées. Elles sont victimes de violence et d'abus. UN وتعاني الفتيات والشابات جرَّاء ذلك من الحرمان من حقوقهن ومن التهميش، ويتعرضن للعنف والاعتداء.
    Aujourd'hui, on est anxieux de voir les Nations Unies adopter un ordre du jour et des méthodes de travail qui correspondent aux besoins socio-économiques de sociétés où des particuliers ou des groupes sont privés de leur liberté ou des biens de première nécessité dont dépend la vie humaine. UN والاهتمام يشتد اليوم بأن تكون لﻷمم المتحدة خطة وأسلوب عمل يتصلان اتصالا مباشرا بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعيــة للمجتمعات التي يعاني فيها اﻷفراد أو الجماعات من الحرمان من حريتهم أو الحرمان من ضرورات الحياة البشريــة.
    Article 8 − Protection contre la privation de biens; UN المادة 8 - الحماية من الحرمان من الممتلكات
    Il recommande à l'État partie de songer à prendre, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, des mesures positives, lorsque les circonstances le justifient, en faveur de certains groupes raciaux ou individus appartenant à des minorités ethniques qui souffrent de handicaps en termes de niveau d'instruction et de condition socioéconomique. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الأخذ حسب الاقتضاء بتدابير إيجابية وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، تشمل فئات عرقية معينة أو أفراداً ينتمون إلى أقليات إثنية تعاني من الحرمان من التحصيل العلمي ومن عناصر أخرى ترتكز عليها أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية.
    Les mesures voulues devraient être prises pour que le droit à un défenseur public soit garanti le plus tôt possible lorsqu'une personne est privée de liberté. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus