"من الخسائر في" - Traduction Arabe en Français

    • les pertes en
        
    • des pertes
        
    • de victimes
        
    • de perte dans
        
    • pertes de
        
    • de pertes en
        
    • les pertes d
        
    Mesurant les efforts faits par les gouvernements d'Amérique centrale pour réduire les pertes en vies humaines et venir rapidement en aide aux populations sinistrées, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها حكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل الحد من الخسائر في الأرواح والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين،
    Les Ministres ont également noté avec satisfaction que les opérations militaires menées à Freetown avaient réduit au minimum les pertes en vies humaines et les dégâts matériels. UN ولاحظوا أيضا بارتياح أن العمليات العسكرية في فريتاون أسفرت عن وقوع أدنى حد من الخسائر في اﻷرواح والممتلكات.
    Il n'en reste pas moins que ces frappes restent à l'origine de la plus grande partie des pertes civiles provoquées par les forces progouvernementales. UN إلا أن الغارات الجوية لا تزال تتسبب في إحداث أعلى نسبة من الخسائر في صفوف المدنيين التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة.
    Au cours de cette guerre, les Alliés ont rasé les villes allemandes, causant des pertes se comptant en centaines de milliers. UN وخلال تلك الحرب، هدم الحلفاء المدن الألمانية هدما كاملا، وأحدثوا مئات الآلاف من الخسائر في الأفراد.
    Chaque heure qui s'écoule accroît le nombre de victimes civiles et les pertes matérielles. UN ومع كل ساعة تمضي، يقع المزيد من الخسائر في صفوف المدنيين وفقدان الممتلكات.
    Mais il y a beaucoup de perte dans ces yeux. Open Subtitles ولكن هناك أحرزنا سا الكثير من الخسائر في تلك العيون.
    La mobilisation des ressources humaines nécessaires ainsi que des fonds dépassant le million de dollars a permis de vacciner rapidement 800 000 personnes au cours des six semaines qui ont suivi l'éruption, réduisant ainsi les pertes de vies et la morbidité. UN وقد نجم عن التعبئة الناجحة للموارد البشرية، وما يزيد عن مليون دولار التطعيم السريع ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ شخص في فترة ستة أسابيع من تاريخ تفشي المرض مما قلل من الخسائر في اﻷرواح ومن معدلات المرض.
    Le Représentant a noté en particulier l'arrangement institutionnel mis en place pour faire face à ces catastrophes, qui a considérablement contribué à la réduction du nombre de pertes en vies humaines lors des inondations qui ont lieu tous les ans. UN ويلاحظ الممثل بصفة خاصة الترتيبات المؤسسية التي وُضعت للتصدي لهذه الكوارث، وهي ترتيبات ساعدت كثيراً في الحد من الخسائر في الأرواح البشرية الناجمة عن الفيضانات السنوية.
    Les efforts déployés ont permis de réduire au minimum les pertes en vies humaines. UN ومن خلال الجهود المبذولة أمكن التقليل من الخسائر في اﻷرواح الى أدنى حد.
    La délégation ukrainienne se félicite de l'adoption par la Sixième Commission du projet de convention relatif à cette question et espère qu'elle débouchera sur des mesures concrètes qui permettront de réduire au minimum les pertes en vies humaines. UN ويرحب وفد أوكرانيا باعتماد اللجنة السادسة مشروع الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة ويأمل أن يفضي ذلك إلى اتخاذ تدابير عملية تسمح بالتقليل إلى الحد اﻷدنى من الخسائر في اﻷرواح البشرية.
    Il appartient donc à la communauté des nations de veiller à ce que les mesures nécessaires soient prises pour réduire les pertes en vies humaines, les souffrances et la destruction des équipements dues aux catastrophes naturelles. UN ولذلك فمن واجب مجتمع الدول أن يكفل اتخاذ التدابير اللازمة للحد من الخسائر في اﻷرواح، والمعاناة اﻹنسانية، وتبديد اﻷصول الاقتصادية عندما تحل الكوارث.
    L'action humanitaire doit être menée rapidement si l'on veut minimiser les pertes en vies humaines et la détérioration des conditions de vie. UN ومن الضروري القيام بالعمل اﻹنساني في الوقت اللازم لكي نقلل إلى أدنى حد تكبد المزيد من الخسائر في اﻷرواح وتدهور الظروف المعيشية.
    Au nom du peuple et du Gouvernement japonais, je tiens à présenter l'expression de mes condoléances et de ma profonde sympathie à ceux qui ont subi des pertes dans les récents attentats terroristes, comme au peuple entier et au Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN وبالنيابة عن اليابان حكومة وشعبا، أعرب عن تعاطفي القوي وتعازيّ للذين عانوا من الخسائر في الاعتداءات الإرهابية الأخيرة، ولشعب وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أيضا.
    Nous sommes attristés du fait qu'en dépit de tous ces efforts, la guerre ait éclaté entre les deux pays, entraînant des pertes en vies humaines et des destructions considérables. UN وتُحزننا حقيقة أن الحرب اندلعت بين البلدين رغم كل هذه الجهود وتسببت في قدر هائل من الخسائر في اﻷرواح البشرية ومن الدمار.
    Le Comité examinera au chapitre IV, lorsqu'il devra se prononcer sur le droit à indemnisation pour des pertes données, si les mesures particulières que les requérants ont prises ou auraient dû prendre pour réduire au minimum lesdites pertes avaient un caractère raisonnable. UN وسيقوم الفريق بالنظر في معقولية الخطوات المحددة التي اتخذها أو لم يتخذها أصحاب المطالبات في التخفيف من الخسائر في سياق قابلية الخسائر المنفردة في إطار الفرع رابعاً أدناه للتعويض.
    Par leurs actes ils ont causé des milliers de victimes parmi des civils innocents et ont amené la région au bord d'une guerre totale. UN وظلت المنظمة مسؤولة، من خلال أعمالها، عن الآلاف من الخسائر في الأرواح بين الأشخاص الأبرياء ودفعت المنطقة إلى حافة حرب شاملة.
    Un grand nombre de victimes, en particulier du côté palestinien, étaient des civils. UN وكانت نسبة كبيرة من الخسائر في الأرواح، ولا سيما في صفوف الفلسطينيين، من المدنيين.
    Les tactiques utilisées lors de ces attaches et de celles qui ont suivi étaient destinées à réduire au minimum le nombre de victimes ainsi que les dégâts matériels dans les zones adjacentes. UN ولقد أنجزت هذه الضربات، وخدمات أخرى لاحقة، في إطار استخدام تكتيكات من شأنها أن تقلل الى أدنى حد من الخسائر في اﻷرواح وكذلك من اﻷضرار الاضافية التي قد تصيب المناطق المجاورة.
    - j'ai enduré trop de perte dans ma vie - Seigneur. on y va. Open Subtitles ـ عانيت الكثير من الخسائر في حياتي ـ بحق المسيح ، هيا بنا لنذهب
    Nous avons tant de perte dans nos vies. Open Subtitles لدينا الكثير من الخسائر في حياتنا.
    Et nous prions instamment la communauté internationale d'insister sur une action urgente afin de réduire au minimum les pertes de vies et les dommages économiques. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية.
    Manifestant ainsi de véritables qualités de chef, il a également prévenu d'autres pertes de vies humaines. UN وقد منعت هذه القيادة الفعالة أيضا حصول المزيد من الخسائر في اﻷرواح.
    Nous avons reçu des informations selon lesquelles Freetown et la majeure partie de la Sierra Leone étaient entièrement sous le contrôle des forces de l'ECOMOG et nous nous félicitons que cet objectif ait été atteint avec le minimum de pertes en vies humaines. UN وقد تلقينا اﻵن معلومات بأن فريتاون، ومعها معظم أجزاء سيراليون، خاضعة حاليا بإحكام لسيطرة قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وإننا مرتاحون ﻷن ذلك حصل بأقل عدد ممكن من الخسائر في اﻷرواح.
    Les politiques " au coup par coup " , qui augmentent l'incertitude, ont probablement un coût plus élevé que les pertes d'efficience qui découlent d'un processus de réforme relativement plus lent. UN وقد يكون ثمن السياسات غير المثابرة، التي تزيد من عدم اليقين، أعلى من الخسائر في الفعالية الناجمة عن إصلاحات أبطأ نسبيا في سيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus