Convertisseurs analogique-numérique conçus pour les systèmes de missiles et ayant l'une au moins des caractéristiques suivantes : | UN | محولات من الشكل التناظري الى الشكل الرقمي، مصممة لاستعمالها في منظومات القذائف وتتسم بأي من الخصائص التالية: |
1.C.3. Métaux magnétiques, de tous types et sous toutes formes, présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | فلزات مغنطيسية، بجميع أنواعها، وبمختلف أشكالها، وتتسم بأي من الخصائص التالية: |
c. Machines-outils de rectification, présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | مكنات التجليخ التي يتوفر فيها أي من الخصائص التالية: |
Par ailleurs, aucune définition ou liste de caractéristiques ne peut être exempte de chevauchements entre les notions de minorités et de peuples autochtones. | UN | وفي نفس الوقت، لا يوجد تعريف أو قائمة من الخصائص يمكنهما إزالة التداخلات بين مفهومي الأقلية والشعوب الأصلية. |
Un certain nombre de caractéristiques contribue à garantir un impact durable. | UN | وهناك عدد من الخصائص تسهم في استدامة أثر مشروعات بناء القدرات. |
Toutes les caractéristiques suivantes se rapportent au contact entre le collecteur et les nodules, au rejet benthique ou au rejet en surface. | UN | تتعلق كل واحدة من الخصائص التالية للنظام الذي سيتم اختباره بعقد جمع العقيدات والتصريف القاعي أو التصريف السطحي. |
m. Comportant des sous-systèmes de traitement de données présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | م - مزودة بنظم فرعية لمعالجة البيانات يتوافر فيها أي من الخصائص التالية: |
Matériel de sécurité de l'information ayant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | معدات أمن المعلومات التي لها أي من الخصائص التالية: |
Convertisseurs analogique-numérique conçus pour les systèmes de missiles et ayant l'une au moins des caractéristiques suivantes : | UN | محولات من الشكل النظيري الى الشكل الرقمي، مصممة لاستعمالها في منظومات القذائف وتتسم بأي من الخصائص التالية: |
Matériel de sécurité de l'information ayant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | معدات أمن المعلومات التي لها أي من الخصائص التالية: |
L'une des caractéristiques du piège de la pauvreté est que ceux qui sont pris à ce piège ne peuvent en sortir sans une assistance extérieure qui les aide à rompre le cycle de la pauvreté. | UN | وأوضح أن من الخصائص المميزة لمصيدة الفقر أنه يستعصي على العالقين في هذه المصيدة الخروج منها بأنفسهم وأن الأمر يتطلب تقديم المساعدة الخارجية من أجل الخروج من دائرة الفقر. |
On avait ainsi pu constater que le dynamisme de la société civile était l’une des caractéristiques essentielles du processus de transition et l’une des conditions clefs de son succès. | UN | وعلى هذا تم التسليم بأن دينامية المجتمع المدني هي من الخصائص الرئيسية لعملية الانتقال وشرط أساسي لنجاحها. |
60.2 *Tours, fraiseuses et aléseuses présentant au moins l'une des caractéristiques suivantes : | UN | ٦٠-٢ *مكنات الخراطة والتفريز والتجليخ التي يتوافر بها أي من الخصائص التالية: |
La définition des déchets dangereux englobe toutes les catégories visées à l'annexe I de la Convention, sauf si elles ne présentent aucune des caractéristiques dangereuses énumérées à l'annexe III. | UN | فتعريف النفايات الخطرة يشمل أية فئة تكون واردة في المرفق اﻷول من الاتفاقية، ما لم تكن هذه النفايات مجردة من الخصائص الخطرة المدرجة في المرفق الثالث بها. |
En vérité, cette recherche universelle de la liberté est l'une des caractéristiques de notre époque. | UN | وهذا التوق العالمي إلى الحرية هو بحق من الخصائص التي يتميز بها زماننا. |
Ces cartes présentent une série de caractéristiques propres dont certaines ne peuvent se distinguer à l'oeil nu car elles ne sont décelables que par des appareils ou des matériels de détection spéciaux. | UN | وتنطوي هذه الوثائق على مجموعة من الخصائص. من بينها ما لا يمكن رؤيته بالعين المجردة إذ تتطلب آلات ومعدات خاصة لكشفها. |
Dans l'optique du développement, les logiciels libres présentent un certain nombre de caractéristiques positives. | UN | ومن منظور إنمائي، تتميز البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر بعدد من الخصائص الإيجابية. |
Un certain nombre de caractéristiques du système de primes pratiqué en Asie de l'Est paraissent avoir pour effet de creuser les différences de revenu entre les travailleurs plutôt que de les réduire. | UN | ويبدو أن عدداً من الخصائص المميزة لنظام العلاوات في شرق آسيا يؤدي إلى اتساع فوارق الدخل بين العمال بدلاً من تطبيقها. |
Toutefois, les systèmes de sécurité efficaces et responsables ont en commun un certain nombre de caractéristiques : | UN | غير أن لقطاعات الأمن الفعالة والقابلة للمساءلة عدداً من الخصائص المشتركة هي كما يلي: |
Le lien étroit qui unit l'Italie aux États des Caraïbes se fonde sur les caractéristiques géographiques, environnementales et historiques qu'ils partagent. | UN | والعلاقة الوثيقة بين إيطاليا ودول منطقة البحر الكاريبي تنبع من الخصائص الجغرافية والبيئية والتاريخية التي نتشاطرها. |
Les statistiques doivent être ventilées par sexe, race, âge et appartenance ethnique et d'autres caractéristiques pertinentes. | UN | وينبغي تصنيف البيانات الإحصائية بحسب نوع الجنس والعرق والسن والأصل الإثني وعدد من الخصائص الأخرى. |
En vertu de la loi relative à l'égalité des chances, le sexe de l'individu est considéré comme une caractéristique protégée. | UN | وينصُّ قانون تكافؤ الفرص على عدم الإفصاح عن جنس الشخص باعتبار الجنس من الخصائص المحميّة. |
L'analyse de la présente note a été faite pour les positions à quatre chiffres du SH, qui englobent 1 240 groupes de produits, car ce degré de désagrégation tient compte suffisamment des spécificités sectorielles. | UN | والتحليل الذي أجري لأغراض هذه المذكرة يقوم على مستوى الفصل الرابع من النظام المنسق، الذي يغطي 240 1 مجموعة من المنتجات، لأن هذا المستوى من التصنيف يبين قدراً كافياً من الخصائص القطاعية. |