Deuxième phase de l'étude sur les familles monoparentales | UN | المرحلة الثانية من الدراسة المتعلقة بالأسر الوحيدة الوالد |
Les enseignements tirés de l'étude permettront de mieux appliquer le Programme d'action de la CIPD. | UN | وستتيح الدروس المستقاة من الدراسة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تنفيذا أكثر فعالية. |
Dr Masters, voulez-vous 70 ou 80 copies reliées de l'étude à la disposition des participants ? | Open Subtitles | دكتور ماسترز، أتريد 70 أم 80 نسخة من الدراسة مغلفة لتكون متاحة للحضور؟ |
Après quatre à six années d'études à l'école parallèle, les élèves terminent l'éducation primaire. | UN | وبعد مدة تتراوح بين أربع وست سنوات من الدراسة في المدرسة البديلة، يتمّ الطلاب تعليمهم الابتدائي. |
Il sera nécessaire de mener des études pour déterminer les causes du taux d'abandon élevé qui est d'environ 50 %. | UN | وقارب معدل التسرب من الدراسة زهاء 50 في المائة واستلزم الأمر إجراء دراسات لتحديد السبب وراء هذا الارتفاع الكبير. |
Il a donc recommandé que ces dernières soient utilisées pour les étapes futures de l'étude. | UN | ولذلك أوصت بأن تجري المراحل التالية من الدراسة باستخدام هذه الخبرة الداخلية. |
Rapport du Secrétaire général contenant la version préliminaire de l'étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement (1994) | UN | نسخة أولية من الدراسة الاستقصائية العالمية لعام ١٩٩٤ عن دور المرأة في التنمية: تقرير اﻷمين العام |
À sa sixième session, le Comité consultatif a examiné la version finale de l'étude préparée par le groupe de rédaction, qui devait être transmise au Conseil pour examen à sa seizième session. | UN | ونظرت اللجنة الاستشارية، في دورتها السادسة، في النسخة النهائية من الدراسة التي أعدها فريق الصياغة، والتي ستحال إلى المجلس من أجل النظر فيها في دورته السادسة عشرة. |
Encadré 37 : Recommandations de l'étude : Les femmes et l'éducation; la violence fondée sur le sexe dans les écoles | UN | الإطار 37: توصيات من الدراسة: المرأة والتعليم؛ العنف القائم على نوع الجنس في المدارس |
Tirer les enseignements de l'étude menée aux fins de l'établissement d'un fonds de pension dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité | UN | تجديد الدروس المستفادة من الدراسة التي أجريت لإنشاء صندوق تقاعدي في سياق إصلاح قطاع الأمن. |
Enfin, des échantillons de sols ont été prélevés dans les sites d'échantillonnage de l'air, dans le cadre de l'étude. | UN | وجمعت عينات التربة من مواقع أخذ عينات الهواء كجزء من الدراسة. |
Il a demandé davantage de renseignements sur la suite donnée aux conclusions de l'étude sur la protection sociale. | UN | وطلبت المكسيك مزيداً من التفاصيل عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاستنتاجات المستخلصة من الدراسة المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
Les recommandations tirées de l'étude et adoptées par le Forum constituent un des éléments de la voie à suivre. | UN | وكانت التوصيات المستخلصة من الدراسة والتي اعتمدتها الندوة جزءاً من الأنشطة المزمع القيام بها مستقبلا. |
Octroie 12 bourses chaque année, notamment à des journalistes de radio et de télévision étrangers, intégralement rémunérés, pour neuf mois d'études à l'Université de Chicago. | UN | تمنح ١٢ زمالة كل سنة، بعضها لصحفيين اذاعيين أجانب بمرتب كامل لتسعة أشهر من الدراسة بجامعة شيكاغو. |
La faculté de droit de Macédoine enseigne le droit humanitaire, matière facultative pendant la dernière année d'études. | UN | وتقوم كلية الحقوق المقدونية بتدريس القانون الإنساني كموضوع اختياري في السنة الأخيرة من الدراسة. |
:: Il doit préparer les étudiants à passer des études à la vie active; | UN | :: ينبغي أن يعد الطلبة للانتقال من الدراسة إلى الحياة العملية؛ |
De toute évidence, un examen plus approfondi s'impose pour mettre au point un ensemble de propositions concrètes et susceptibles d'être appliquées. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق. |
Les Émirats Arabes Unis espèrent tirer parti de cette étude au moment de concevoir leurs propres politiques futures. | UN | وتأمل الإمارات العربية المتحدة الاستفادة من الدراسة في صياغة سياساتها الخاصة بها في المستقبل. |
Les données actuelles tirées de l'enquête sur l'usage de drogues au Pakistan, par exemple, confortent cette évaluation. | UN | وتؤيد البيانات الحالية المستمدَّة من الدراسة الاستقصائية عن تعاطي المخدِّرات في باكستان على سبيل المثال هذا التقييم. |
Par exemple, la plupart des gens... veulent sortir de l'école pour se faire de l'argent. | Open Subtitles | على سبيل المثال معظم الناس تريد الخروج من الدراسة حتى يجنوا المال |
une étude plus poussée de cette question permettrait de déblayer le terrain en vue de concilier les normes contradictoires. | UN | ومن شأن إجراء مزيد من الدراسة لتلك المسائل أن يمهد الطريق للتوفيق بين القواعد المتضاربة. |
Un surcroît d'étude est nécessaire pour faire en sorte que la prise en compte de la production captive soit compatible avec la définition de la branche de production locale. | UN | يلزم إجراء مزيد من الدراسة لوضع منهجيات موحدة في حساب قاعدة الرسوم الأدنى. |
Au plus fort de la crise, au moins 1 million d'enfants ont été privés de scolarité, 150 écoles nécessitent réhabilitation et rééquipement. | UN | وفي ذروة الأزمة، حُرِم من الدراسة ما لا يقل عن مليون طفل؛ وهناك 150 مدرسة يلزم ترميماً وإعادة تجهيزها. |
Il est donc d'autant plus nécessaire d'étudier plus avant la proposition suédoise. | UN | واﻷكثر معقولية اذن هو مزيد من الدراسة للاقتراح السويدي. |