Cela a projeté, dans une large mesure, une image d'inefficacité et d'impuissance de l'Organisation aux yeux de certains secteurs de l'opinion publique. | UN | وأدى هــذا إلى حد كبير إلى تشويه صورة اﻷمم المتحدة في عيون قطاعات من الرأي العام باعتبارها جهازا عاجزا وغير كفء. |
Dans une grande partie de l'opinion publique, en particulier dans le monde islamique, le Conseil de sécurité est considéré comme inefficace et partisan. | UN | وفي قطاعات واسعة من الرأي العام، وخاصة في العالم الإسلامي، ينظر إلى مجلس الأمن بوصفه عديم الجدوى ومتحيزا. |
Étant donné que nous devons protéger les autres personnes contre la peur, nous devons agir dans le respect de la légitimité et de la proportionnalité, et avec l'appui de l'opinion publique internationale. | UN | ونظرا لأننا يجب أن نحمي الآخرين من الخوف، فيجب علينا أن نتصرف وفقا لمبدأي الشرعية والتناسب وبدعم من الرأي العام الدولي. |
Il ressortait de l'avis juridique fourni au Comité que l'Article 19 ne permettait pas un tel report. | UN | وتبين من الرأي القانوني المقدم إلى اللجنة أن المادة 19 لا تسمح بذلك. |
Il conclut qu'en l'espèce rien ne justifie une modification de ses conclusions, telles qu'elles figurent aux paragraphes 12 et 13 de l'avis No 5/2000. | UN | وفي هذه الظروف يستنتج الفريق عدم وجود أي سبب يوجب تعديل استنتاجاته كما وردت في الفقرتين 12 و13 من الرأي رقم 5/2000. |
Le Comité le dit lui-même (voir par. 10.3 des constatations). | UN | وتقول اللجنة نفسها بذلك )انظر الفقرة ١٠ - ٣ من الرأي(. |
1. (Same text as paragraph 1 of Opinion Nº 18/2009) | UN | 1- (نفس النص الوارد في الفقرة 1 من الرأي رقم 18/2009). |
Il reste que les musulmans sont assez fréquemment mal perçus par d’importantes franges de l’opinion publique allemande. | UN | ويبقى أن نظرة مجموعات لا بأس بها من الرأي العام اﻷلماني إلى المسلمين نظرة سيئة في الكثير من اﻷحيان. |
Le paragraphe 10 de l'opinion individuelle de M. Shigeru Oda se lit comme suit : | UN | وورد في الفقرة ٠١ من الرأي المنفصل للقاضي شيغيرو أودا ما يلي: |
Le Gouvernement français fera fi de l'opinion mondiale si, en définitive, il laisse reprendre ces essais. | UN | ● إن الحكومة الفرنسية لتكون ساخرة من الرأي العام العالمي إذا هي مضت في استئناف التجارب. |
Couple de points de l'opinion publique pourrait faire toute la différence, | Open Subtitles | بضع نقاط من الرأي العام يمكن أن يجعل جميع الفرق، |
Le Gouvernement cubain a saisi la justice et fera toutes les démarches, avec l'appui de l'opinion publique internationale, pour que le terroriste auteur de l'attentat soit jugé et puni. | UN | وأضافت أن حكومة كوبا قد أحالت هذا الموضوع إلى السلطات القضائية في البلد وأنها ستتخذ جميع الإجراءات اللازمة بدعم من الرأي العام العالمي لضمان محاكمة الإرهابي الذي قام بهذا الهجوم ومعاقبته. |
Ce nouveau langage et l'attrait qu'il exerce sur certains secteurs de l'opinion publique pourraient laisser entendre que les exportations des pays en développement représentent une menace pour le bien-être économique et le mode de vie des sociétés plus développées. | UN | وقد يوحي هذا القول ومناشدته لقطاعات معينة من الرأي العام بأن صادرات البلدان النامية تشكل تهديدا للرفاه الاقتصادي وأسلوب معيشة المجتمعات الأكثر تقدما. |
1. (Voir le paragraphe 1 de l'avis nº 17/2008.) | UN | 1- (نفس نص الفقرة 1 من الرأي رقم 17/2008). |
3. (Voir le paragraphe 3 de l'avis nº 17/2008.) | UN | 3- (نفس نص الفقرة 3 من الرأي رقم 17/2008). |
2. (Voir le paragraphe 3 de l'avis nº 17/2008.) | UN | 2- (نفس نص الفقرة 3 من الرأي رقم 17/2008). |
3. (Voir le texte du paragraphe 3 de l'avis No 1/1998.) | UN | ٣- )نفس النص الوارد في الفقرة ٣ من الرأي ١/٨٩٩١(. |
Il a relevé que les observations du Gouvernement ne remettaient pas réellement en question plusieurs des allégations contenues aux paragraphes 7 à 9 de l'avis, à savoir qu'il n'y avait pas eu de mandat d'arrestation et qu'un témoin oculaire présent au moment de l'incident qui avait conduit à l'arrestation de M. Ramírez Soto avait confirmé que ce dernier ne portait pas d'arme à feu. | UN | ورأى أن ملاحظات الحكومة لم تدحض في الواقع العديد من الادعاءات الواردة في الفقرات 7 إلى 9 من الرأي: عدم إبراز أي أمر بالاعتقال وتأكيد شهود عيان كانوا أثناء الحادثة التي أدت إلى اعتقال السيد راميريز سوتو أنه لم يكن يحمل سلاحاً نارياً. |
Or le Comité le fait " dans les circonstances de l'affaire " (voir par. 10.5 des constatations). | UN | ولكن اللجنة تصفه بذلك، " في ظروف هذه الحالة " )انظر الفقرة ١٠ - ٥ من الرأي(. |
Le Comité le dit lui-même (voir par. 10.3 des constatations). | UN | وتقول اللجنة نفسها بذلك )انظر الفقرة ١٠ - ٣ من الرأي(. |
3. (Same text as paragraph 3 of Opinion Nº 18/2009) | UN | 3- (نفس النص الوارد في الفقرة 3 من الرأي رقم 18/2009). |
La création dans l'opinion publique d'un climat favorable à l'aide publique au développement en général et à l'UNICEF en particulier constitue la base qui permet aux gouvernements de maintenir tant leurs niveaux d'APD que leur appui à l'organisation. | UN | وإيجاد مناخ من الرأي العام موات للمساعدة اﻹنمائية بصورة عامة، ولليونيسيف بصورة خاصة، هو اﻷساس الذي يمكﱢن الحكومات من المحافظة على مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها وعلى مستوى دعمها للمنظمة. |
Quel genre d'opinion avez-vous de moi pour croire que je serais si facilement dupé ? | Open Subtitles | ما هو نوع من الرأي يجب أن يكون لي للاعتقاد سأكون حتى خدع بسهولة؟ |