"من الربع" - Traduction Arabe en Français

    • d'un quart
        
    • du quart
        
    • du trimestre
        
    • quart de
        
    • entre le premier trimestre
        
    La majorité venait des zones rurales, et plus d'un quart n'étaient pas scolarisées en raison de leur travail. UN وأن الأغلبية جاءت من المناطق الريفية وأن أكثر من الربع كانوا غير قادرين على الذهاب إلى المدرسة بسبب قيامهم بالعمل.
    La valeur des exportations de matériel de bureau et de télécommunications a augmenté de plus d'un quart en 1995 et représente désormais 12 % environ du commerce mondial. UN وارتفعت قيمة الصادرات ومعدات المكاتب والاتصالات بأكثر من الربع عام ١٩٩٥، وهي تمثل اﻵن ١٢ في المائة من التجارة العالمية.
    On en dénombre encore un peu plus d'un quart parmi les musiciens rémunérés, contre environ 45 % dans les professions du théâtre. UN فنسبتهن ضمن الموسيقيين الذين يزاولون عملا مدرا للدخل لا تزال أعلى من الربع بقليل، في حين أنها تبلغ حوالي ٥٤ في المائة في المهن المسرحية.
    Sur les nouveaux emplois créés depuis 1994, un peu plus du quart seulement ont été occupés par des femmes. UN ومن بين الوظائف الجديدة التي أنشئت بعد عام 1994، لم تحصل النساء منها إلا على أكثر قليلاً من الربع.
    Elles représentent un cinquième du nombre total de travailleurs employés à des travaux physiques pénibles dans ce secteur; et plus du quart des travailleurs de la construction. UN فخمس العمال الذين يؤدون أشغالا بدنية شاقة في الصناعة وأكثر من الربع في التشييد هم من النساء.
    Je vous souhaite la bienvenue, en ce premier jour du trimestre, au cours d'électrotechnique appliquée. Open Subtitles في اليوم الآول من الربع الآول للهندسه الكهربائيه التطبيقية
    Pour la Pologne, cet indice est passé de 54 % en 2007 à 68 % en 2013, ce qui signifie que l'écart par rapport à la moyenne de l'UE a diminué de plus d'un quart au cours de cette période. UN وفي حالة بولندا، نما ذلك المؤشر من 54 في المائة في عام 2007 إلى 68 في المائة من متوسط الاتحاد الأوروبي عام 2013، مما يعني أن المسافة إلى متوسط الاتحاد الأوروبي انخفضت بأكثر من الربع خلال تلك الفترة.
    Objectif provisoire : D'ici à 2011, la proportion des enfants sous-alimentés devrait être ramenée à moins d'un quart. UN 6 - الهدف المتوسط: بحلول عام 2011، أن تنخفض نسبة الأطفال ناقصي الوزن إلى أقل من الربع.
    Il est toutefois encourageant de constater que le nombre de PMA comptant moins d'un utilisateur d'Internet pour 100 habitants est passé de deux tiers en 2004 à moins d'un quart en 2009. UN ومن المشجع رغم هذا أن عدد أقل البلدان نمواً التي يوجد فيها أقل من مستخدم واحد للإنترنت بين كل 100 من السكان قد تراجع من الثلثين في سنة 2004 إلى أقل من الربع في سنة 2009.
    Depuis que la Convention a été adoptée il y a près d'un quart de siècle, aucun critère faisant autorité ne s'est dégagé pour déterminer le contenu juridique précis du jus cogens ou le processus par lequel des normes juridiques internationales peuvent accéder à ce statut. UN وفيما يقرب من الربع قرن منذ اعتماد الاتفاقية، لم تظهر معايير رسمية لتحديد المضمون القانوني الدقيق للقواعد الملزمة، أو العملية التي يمكن أن ترتفع بواسطتها القواعد القانونية الدولية إلى مركز القواعد اﻵمرة.
    Même si la couverture n'avait été établie qu'en décembre, alors que les prix avaient déjà diminué de plus d'un quart depuis septembre, il en aurait résulté un surcroît de recettes d'exportation de café de 700 millions de dollars E.—U. UN ولو بدأت التغطية في كانون اﻷول/ديسمبر فقط، عندما كانت اﻷسعار قد انخفضت بالفعل بأكثر من الربع منذ أيلول/سبتمبر، لحقق ذلك حتى في هذه الحالة ايرادات إضافية من تصدير البن تبلغ قيمتها ٠٠٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Selon l'étude de 1995 " Les femmes — Culture et médias " , la proportion de femmes parmi les participants aux expositions plafonne à un peu moins d'un quart depuis le milieu des années 80. UN ووفقا للدراسة التي أجريت عام ٥٩٩١ بعنوان " المرأة في مشاريع الثقافة ووسائل اﻹعلام " ، بلغت نسبة النساء ضمن المشاركين في المعارض أقل بقليل من الربع منذ منتصف الثمانينات.
    Près du quart des personnes interrogées ont estimé que les modifications avaient aussi amélioré la situation des hommes sur le marché du travail; une proportion analogue a considéré qu'elles avaient affaibli la situation des hommes. UN ورأى ما يقرب من الربع أن التعديل حسَّن أيضا وضع الرجل في سوق العمل، وكان من رأي نسبة مماثلة أن التعديلات أضعفت مركز الرجل.
    Les femmes étaient légèrement moins représentées à la session de la Sous-Commission qu'à celle de la Commission, écart qui se retrouve dans tous les groupes, les femmes constituant moins du quart des délégations nationales et légèrement moins de la moitié des délégations d'organisations internationales et non gouvernementales. UN وكانت نسبة النساء أقل شيئا ما ضمن المشاركين في دورة اللجنة الفرعية من نسبة مشاركتها في اللجنة، ويتجلى هذا الفرق في جميع الفئات، حيث تشكل النساء أقل من الربع في وفود الدول الأعضاء وأقل شيئا ما من نصف الوفود الممثلة للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    97. Dans le cadre du suivi de la stratégie de réduction de la pauvreté, l'Etat a mis en place un comité national et des comités régionaux qui, tous les ans, analysent une liste restreinte de 34 indicateurs dont plus du quart concernent directement la femme et l'enfant. UN 97- في إطار متابعة تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، أنشأت الدولة لجنة وطنية ولجان الإقليمية، وكل سنة تحلل هذه اللجان قائمة مختصرة مكونة من 34 مؤشراً، يتعلق أكثر من الربع منها بالمرأة والطفل بشكل مباشر.
    Dans un peu moins du quart (22,7 pour cent) - c'est-à-dire dans 14 pour cent du nombre total d'États ayant répondu au questionnaire - il était déployé des efforts intenses de sensibilisation. UN وفي أقل بقليل من الربع (22.7 في المائة) - أي في 14 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - أفيد بأن مستوى التوعية مرتفع.
    Un peu plus du quart (29,0 pour cent) - c'est-à-dire 18 pour cent du nombre total d'États ayant répondu - ont fait savoir que le degré de couverture des services de distribution de préservatifs était élevé. UN وفي أكثر بقليل من الربع (29.0 في المائة) - أي في 18 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - أفيد بأن مستوى توزيع الرفالات مرتفع.
    a Variation en pourcentage des données désaisonnalisées du trimestre précédent, exprimée en taux annuel (le total est la moyenne pondérée calculée à partir de la valeur annuelle du PIB, les coefficients de pondération étant les prix et les taux de change de 1988). UN )أ( النسبة المئوية للتغير في البيانات المعدلة موسميا من الربع السابق، معبرا عنها بمعدل سنوي )المجموع هو متوسط مرجح استخدم فيه كعامل ترجيح الناتج المحلي اﻹجمالي السنوي، مقوما باﻷسعار وأسعار صرف العملة في عام ١٩٨٨.
    a En pourcentage des données désaisonnalisées du trimestre précédent, exprimée en taux annuel (le total est la moyenne pondérée calculée à partir de la valeur annuelle du PIB, les coefficients de pondération étant les prix et les taux de change de 1988). UN )أ( النسبة المئوية للتغير في البيانات المعدلة موسميا من الربع السابق، معبرا عنها بمعدل سنوي )المجموع هو متوسط مرجح استخدم فيه كعامل ترجيح الناتج المحلي اﻹجمالي السنوي، مقوما باﻷسعار وأسعار صرف العملة في عام ١٩٨٨(.
    a Variation en pourcentage des données corrigées des variations saisonnières du trimestre précédent, exprimée en taux annuel (le total est la moyenne pondérée en fonction du PIB annuel évalué aux prix et aux taux de change de 1993). UN )أ( النسبة المئوية للتغير في البيانات المعدلة موسميا من الربع السابق، معبرا عنها بمعدل سنوي )المجموع هو متوسط مرجح استخدم فيه كعامل ترجيح الناتج المحلي اﻹجمالي السنوي، مقوما باﻷسعار وأسعار صرف العملة في عام ٣٩٩١(.
    De nombreux représentants ont mis l'accent sur l'ampleur de la tâche qui restait à accomplir y compris, pour les pays en développement, l'élimination du dernier quart de leurs niveaux de référence en termes de production et de consommation. UN ولاحظ الكثير من الممثلين العمل الكبير الذي مازال يتعين تحقيقه بما في ذلك، بالنسبة للبلدان النامية، التخلص من الربع الباقي من مستويات خط الأساس للإنتاج والاستهلاك.
    En Sierra Leone, il est recommandé aux femmes enceintes d'effectuer quatre consultations prénatales entre le premier trimestre de grossesse et le terme. UN وفي سيراليون، يوصى بأن تجري النساء الحوامل 4 زيارات قبل الولادة اعتبارا من الربع الأول من مدة الحمل وحتى نهايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus