"من السجل" - Traduction Arabe en Français

    • du registre
        
    • du procès-verbal
        
    • du dossier
        
    • du Fichier
        
    • de la liste
        
    • le registre
        
    • pour le prêt
        
    • passée pour le
        
    • d'un registre
        
    Certains ont suggéré de remplacer le système actuel, qui est compliqué et coûteux, par une liste établie automatiquement à partir du registre de l'état civil. UN واقترح عدد ممن التقوا بالمقرر الخاص أنه يمكن الاستعاضة عن نظام تسجيل الناخبين الحالي المرهق والمكلف بقائمة تصدر تلقائياً من السجل المدني.
    Licenciement d'un employé du registre national des personnes physiques sans avoir respecté la procédure légale, en violation du droit à être entendu et du droit à la stabilité de l'emploi. UN فصل موظف من السجل الوطني للأشخاص الطبيعيين دون اتباع الإجراءات الواجبة، والزعم بانتهاك الحق في الاستماع والأمن الوظيفي.
    L'achèvement du registre est prévu dans le courant de l'année 2011 ou en 2012. UN ومن المتوقع الانتهاء من السجل في وقت لاحق من عام 2011 أو ربما في عام 2012.
    Ces questions devraient être exclues du procès-verbal. Open Subtitles سعادتكم, هذا النوع من الأسئلة يجب استبعادهُ من السجل
    Ces données météorologiques doivent être récupérées chaque fois que l'on change les tubes d'échantillons et feront partie du dossier permanent de l'ensemble d'échantillons. UN ويجري تفريغ بيانات اﻷرصاد الجوية هذه عند تبديل أنابيب أجهزة جمع العينات وتصبح جزءا من السجل الدائم لمجموعة العينات.
    Par ailleurs, les travaux ont commencé en ce qui concerne le registre des techniques de pointe au service de l'action menée face aux catastrophes, qui constituera un nouvel élément du Fichier central. UN كما بدأ العمل في إعداد دليل للتكنولوجيات المتقدمة في مجال الاستجابة للكوارث، ليكون جزءا من السجل المركزي.
    La première de ces questions est le fait que le régime de financement des acquisitions établi par le Guide s'inspire du registre général des sûretés réelles. UN الاعتبار الأول هو أن نظام تمويل الاحتياز في الدليل مستلهم من السجل العام للحقوق الضمانية.
    Cette enquête a été faite avec des échantillons du registre national et le taux de réponse a été de 72,7 %. UN وقد تحقق ذلك بأخذ عينة عشوائية من السجل الوطني، وكان معدل الاستجابة 72.7 في المائة.
    Statistics Norway reçoit tous les soirs des mises à jour du registre. UN وتتلقى إدارة إحصاءات النرويج معلومات محدثة من السجل المركزي للسكان كل ليلة.
    Enfin, il a été convenu que, si aucun crédit n'était accordé après une inscription précoce et si le créancier garanti n'effaçait pas un avis du registre public, le constituant devrait être habilité à le faire en recourant à une procédure administrative simplifiée. UN وبالاضافة إلى ذلك، اتفق على أنه، اذا لم يقدم أي ائتمان بعد التسجيل المسبق ولم يقم الدائن المضمون بحذف الاشعار من السجل العمومي، فينبغي أن يكون للمانح الحق في القيام بذلك من خلال اجراء اداري عاجل.
    :: Une décision d'immatriculation ou un extrait du registre du tribunal, à savoir du registre de l'organisme compétent, selon les dispositions légales prévues; UN :: القرار المتعلق بالتسجيل أو مستخرج من السجل الرسمي، أي من سجل الوكالة المختصة، إذا كان القانون ينص على ذلك؛
    :: Extrait du registre du tribunal ou autre pour les personnes morales; UN :: مستخرج من السجل الرسمي أو من سجل آخر بشأن الكيان الاعتباري؛
    Le versement de cette allocation cesse lorsque les chômeurs sont rayés du registre dans les cas suivants : UN ويتوقف دفع هذه التعويضات عند سحب العاطلين عن العمل من السجل في الحالات التالية:
    Le parti cesse d'exister lorsqu'il a été radié du registre. UN 236- ويزول الحزب من الوجود بعد أن يتم حذفه من السجل.
    Tout parti radié du registre en est immédiatement informé par les autorités compétentes. UN وتقوم السلطة المختصة بإعلام الحزب بواقعة الحذف فور حذفه من السجل.
    Les autorités compétentes annoncent au parti qu'elles engagent la procédure de radiation du registre et lui donnent un délai de quinze jours pour réagir. UN وتقوم السلطة المختصة بإبلاغ الحزب بأنها بدأت إجراء الحذف من السجل وبإعطائه مهلة خمسة عشر يوماً لتقديم بيانه فيما يتعلق بذلك.
    La Commission a décidé de supprimer cette mention, étant entendu qu'en cas d'abandon de la passation de marché, les fournisseurs ou entrepreneurs ne jouiraient pas d'un droit automatique mais devraient saisir un tribunal pour pouvoir accéder à la partie du procès-verbal visée dans ce paragraphe. UN وكان من المفهوم أنه في حالة إلغاء الاشتراء، لن يكون للمورِّدين أو المقاولين حق تلقائي في الاطّلاع على الجزء من السجل المحدّد في الفقرة 3، بل سيحتاجون عندئذ إلى استصدار أمر قضائي للاطّلاع عليه.
    Tous les témoignages sur la question seront supprimés du dossier. Open Subtitles كل شهادة سابقة متعلقة بهذا الخصوص ستشطب من السجل
    Dans le cas de dossiers clos faute de preuves ou d’intérêt public, le suspect peut demander au chef de la division d’enquête de la police, sept ans après la clôture du dossier, d’effacer son nom du Fichier. UN وفي حالة الملفات التي حفظت بسبب عدم كفاية الأدلة أو بسبب عدم وجود مبرر لتوجيه الاتهام يستطيع المشبوه أن يقدم طلبا لرئيس مباحث الشرطة بعد سبع سنوات من حفظ الملف طالبا رفع اسمه من السجل.
    Le Groupe de travail a constaté qu'un cas avait été soumis à deux reprises; il l'a donc rayé de la liste. UN رر الفريق العامل أن إحدى الحالات مكررة، وبالتالي تم استبعادها من السجل.
    D'après le registre, toutes les périodes de détention de plus de deux jours avaient été autorisées par un procureur. UN وتبين من السجل أن مدعيا عاما كان قد أذن بجميع فترات الاعتقال التي دامت أكثر من يومين.
    Si le fonctionnaire est muté dans une autre unité administrative ou s'il quitte la Cour, l'objet fait retour au stock et l'écriture passée pour le prêt est annulée. UN وفي حالة نقل الشخص إلى وحدة تنظيمية أخرى أو إنهاء خدماته، تعاد الممتلكات إلى المخزن وتشطب السلفة من السجل.
    Ainsi, par exemple, lorsque les inscriptions ne sont pas automatiquement supprimées d'un registre donné, les créanciers sont souvent tenus, à l'expiration d'une période relativement courte, de demander au registre leur radiation. UN فمثلا، متى لا تشطب المواد المسجلة تلقائيا من سجل، كثيرا ما يلزم الدائن بعد فترة وجيزة نسبيا من الزمن بأن يطلب من السجل أن يلغي التسجيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus