"من السرية" - Traduction Arabe en Français

    • de confidentialité
        
    • confidentiel
        
    • secret
        
    • de manière confidentielle
        
    • de la compagnie
        
    • confidentielles
        
    • de la confidentialité
        
    • confidentiels
        
    • confiant d'
        
    • plus grande confidentialité
        
    Le Sous Comité est reconnaissant de pouvoir désormais échanger des renseignements dans des conditions de confidentialité plus adaptées à la nature de son travail. UN واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها.
    Nous avons créé un tribunal spécial pour les crimes sexuels et sexistes violents, qui a commencé à juger des affaires et encourage les victimes à venir témoigner de ces crimes dans un esprit de confidentialité et de justice. UN وقد أنشأنا محكمة خاصة لجرائم العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بدأت في نظر القضايا وتشجيع الضحايا على المثول أمامها والإبلاغ عن تلك الجرائم بروح من السرية والعدالة.
    Les questionnaires des concours de recrutement doivent être imprimés à l'extérieur pour des raisons de confidentialité. UN والطباعة الخارجية أمر إلزامي في إعداد ورقات الامتحانات التنافسية من أجل الحفاظ على أكبر قدر من السرية.
    Les personnes dont les tests sont positifs bénéficient d'un soutien psychosocial dans un environnement confidentiel. UN ويقدم المصل في جو من السرية للأشخاص الذين يتضح أن اختباراتهم إيجابية.
    Cela n'est pas productif; au contraire, cela crée un voile de secret et de suspicion qui n'est pas sain. UN وهذا لا يمكن أن يكون منتجا؛ وبدلا من ذلك، يخلق ضبابة من السرية والشك، وهذه مسألة ليست صحية.
    Elle offre gratuitement aux enfants la possibilité de parler de leurs problèmes de manière confidentielle. UN ويهيئ لﻷطفال فرصة بالمجان للتحدث في إطار من السرية عن مشاكلهم.
    Nous nous rendons compte que, dans certains cas, le caractère politiquement sensible des questions abordées rend un certain degré de confidentialité et de souplesse nécessaire dans les débats. UN إننا ندرك أنه في بعض الحالات تتطلب الحساسية السياسية للقضايا قيد النظر أن تحظى المناقشات بدرجة من السرية والمرونة.
    La partie ouzbèke juge important de régler les problèmes qui entravent les travaux sans engagement politique excessif et dans des conditions de confidentialité. UN وترى أوزبكستان أن من الأهمية بمكان حل المشاكل التي تعيق هذه العملية دون إفراط في مشادات سياسية وفي جو من السرية.
    Les documents relatifs à des violations des droits de l'homme ne peuvent être soumis à aucune règle de confidentialité. UN ولا يُقبل إلحاق أي درجة من السرية بالوثائق المتصلة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Celui-ci se félicite de pouvoir désormais échanger des informations dans des conditions de confidentialité adaptées à la nature de son travail. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها لتمكنها في الوقت الحاضر من تبادل المعلومات في إطار من السرية التي تناسب طبيعة عملها.
    Le SousComité est reconnaissant de pouvoir désormais échanger des renseignements dans des conditions de confidentialité plus adaptées à la nature de son travail. UN واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها.
    Les contrats sur la propriété intellectuelle, par exemple, exigeaient un degré élevé de confidentialité. UN فعلى سبيل المثال، تقتضي العقود المتعلقة بالملكية الفكرية درجة بالغة من السرية.
    Sur demande, tous les États parties devraient avoir un accès confidentiel à ces registres. UN وينبغي أن تكون تلك السجلات، عند الطلب، متاحة لاطلاع جميع الدول اﻷطراف عليها في اطار من السرية.
    En réponse à cette demande, le Groupe de contrôle a présenté, à titre confidentiel, le projet de liste au Comité pour examen. UN وقد زود فريق الرصد اللجنة، عملا بالولاية المنوطة به، بمشروع القائمة هذا، على أساس من السرية لكي تنظر فيه.
    C'est pourquoi la taille et la composition du Conseil et l'autorité de ses membres devraient obéir aux notions d'ouverture et de modernisation plutôt qu'à celles du secret et de l'immobilité. UN ولهذه اﻷسباب، فإن حجم المجلس وتشكيله وسلطة أعضائه ينبغي أن تستجيب لمفاهيم الصراحة والاستحداث بدلا من السرية والجمود.
    Il existait, en outre, une procédure spécifique qui permettait aux enquêteurs et aux juges d'interroger les témoins en secret. UN وقد وُضع ترتيب محدَّد يسمح باستجواب الشهود على يد سلطات ما قبل المحاكمة والمحاكم في إطار من السرية.
    Tout prisonnier doit avoir le droit de porter plainte au motif du traitement qui lui est infligé et de demander que son cas soit traité de manière confidentielle. UN كما يجب أن يكون لكل سجين الحق في تقديم شكوى على المعاملة التي يلقاها وأن يُبت في شكواه فورا وفي إطار من السرية إذا ما طلب ذلك.
    314. À l'issue de sa visite, la délégation a présenté ses observations préliminaires aux autorités béninoises de manière confidentielle. UN 314- وفي نهاية الزيارة، عرض الوفد ملاحظاته الأولية على سلطات بنن في إطار من السرية.
    Ce chiffre comprend 450 soldats, 100 membres de la compagnie logistique et 45 officiers d'état-major. UN ويشمل هذا الرقم ٤٥٠ من جنود سرايا المشاة، و١٠٠ فرد من السرية السوقية و ٤٥ من ضباط اﻷركان العسكريين.
    L'enquête a été administrée par la voie électronique et les réponses sont confidentielles. UN ونُظم الاستبيان إلكترونيا وأُحيطت الردود الواردة بشأنه بستار من السرية.
    Toutes les affaires sont traitées dans le strict respect de la confidentialité. UN وتعالج جميع القضايا على نحو دقيق من السرية.
    Chaque fois que possible, les membres de l'équipe spéciale ont procédé à des entretiens confidentiels afin de vérifier l'information initiale reçue. UN وأجرى أعضاء فرقة العمل القطرية، حيثما أمكن ذلك، مقابلات مباشرة في إطار من السرية للتحقق من المعلومات الأولية التي تلقوها.
    Il avait l'air confiant d'un homme qui obtient toujours ce qu'il veut." Open Subtitles "كان يحوطه جو من السرية خاص برجل دائما يحصل على ما يريد"
    L'information que gère la Cellule d'analyse financière est traitée avec la plus grande confidentialité vis-à-vis des institutions locales ou internationales. UN وتحيط وحدة التحليل المالي البنمية المعلومات التي بحوزتها بقدر كبير من السرية في تعاملها مع المؤسسات المحلية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus