"من السلامة" - Traduction Arabe en Français

    • de sûreté
        
    • de bien-être
        
    • à l'intégrité
        
    • de la sûreté
        
    • des conditions de sécurité
        
    • une sécurité
        
    • l'appareil national de
        
    L'AIEA aurait un rôle à jouer pour ce qui est de certifier les installations régionales afin de garantir des normes élevées de sûreté et de sécurité. UN وسيكون للوكالة دورها في التصديق على المرافق الإقليمية بهدف ضمان مستويات عالية من السلامة والأمن.
    La Mission militaire de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine (EUFOR) continue de contribuer à assurer un climat de sûreté et de sécurité en Bosnie-Herzégovine. UN وما فتئت البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك تسهم في تهيئة جو من السلامة والأمن في البوسنة والهرسك.
    Les travaux de recherche dans le domaine des sciences du vivant, y compris ceux qui sont orientés vers la défense biologique, doivent être menés dans des conditions de sûreté et de sécurité et eu égard à des considérations éthiques. UN يجب أن تجرى البحوث في علوم الحياة، بما فيها البحث في مجال الدفاع البيولوجي، في جو من السلامة والأمن والتقيد بالأخلاق
    La santé est un état de bien-être complet sur les plans physique, mental et social et non simplement l’absence de maladie ou d’infirmité. UN ١٢٨ - إن الصحة هي حالة من السلامة الاجتماعية والعقلية والجسدية الكاملة وليست مجرد عدم اﻹصابة باﻷمراض والعاهات.
    Le Gouvernement du Sénégal met en garde contre toute tentative de porter atteinte à l'intégrité physique et morale du Président Yasser Arafat ou de l'expulser de la Palestine. UN وتحذر حكومة السنغال من أي محاول للنيل من السلامة البدنية والمعنوية للرئيس ياسر عرفات أو طرده من فلسطين.
    L'an dernier, nous avons pour la première fois proposé le service intégré d'examen de la réglementation (IRRS), qui regroupe une variété de services déjà existants par le passé : de la sûreté nucléaire et radiologique à la préparation aux cas d'urgence et la sécurité nucléaire. UN وبدأنا في العام الماضي، ولأول مرة، بتقديم خدمة متكاملة وتنظيمية للاستعراض، تجمع الخدمات السابقة من السلامة النووية والسلامة الإشعاعية إلى الاستعداد للحالات الطارئة والأمن النووي.
    Les États membres mettent en place des arrangements nationaux propres à assurer un niveau élevé de sûreté nucléaire au sein de l'Union européenne. UN ويتعين على الدول الأعضاء اتخاذ التدابير اللازمة لوضع ترتيبات وطنية تكفل مستوى عال من السلامة النووية داخل منظومة الاتحاد الأوروبي.
    D'avis de la Mission, il est nécessaire de maintenir un niveau élevé de sûreté lors des mouvements de troupes. UN وترى البعثة أن هناك حاجة إلى الحفاظ على مستوى عال من السلامة خلال تحركات القوات.
    Nous, les États Membres, ne devons épargner aucun effort pour assurer un niveau élevé de sûreté dans toutes les applications et installations nucléaires et radiologiques. UN ونحن، كدول أعضاء، لا يمكننا أن ندخر جهدا لتأمين مستوى عال من السلامة في كل التطبيقات والمنشآت النووية والإشعاعية.
    Troisièmement, nous estimons que l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être encouragée, en veillant à un haut degré de sûreté et de sécurité nucléaires. UN ثالثا، نعتقد أنه ينبغي تشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وضمان مستوى عال من السلامة والأمان النوويين.
    Nous savons qu'un accident qui se produit n'importe où peut se traduire par des retombées radioactives transfrontières, et même quand ce n'est pas le cas, les retombées psychologiques sont instantanées. Tous les efforts doivent donc être faits pour s'assurer que partout dans le monde, les centrales nucléaires fonctionnent à un niveau élevé de sûreté. UN ونحن نعرف أن حادثة تقع في أي مكان يمكن أن تسفر عن مخاطر إشعاعية عبر الحدود، وحتى إذا لم يكن اﻷمر كذلك، فإن أثرها النفسي فوري وهائل ومن ثم، لا بد من بذل الجهود لضمان أن يتم تشغيل مفاعلات الطاقة النووية في جميع أرجاء العالم على مستوى عال من السلامة.
    Objectif : assurer en permanence des services de sécurité et de sûreté efficaces et de qualité de façon à assurer des conditions de travail sûres aux délégations, aux fonctionnaires et aux personnalités de passage au Siège de l'ONU UN الهدف: كفالة استمرار خدمات الأمن والسلامة المتسمة بالفعالية والجودة لتوفير بيئة من السلامة والأمن للوفود والموظفين وكبار الشخصيات الزائرة في أماكن العمل في مقر الأمم المتحدة.
    Qui plus est, le Gouvernement de la République tchèque reconnaît qu'il est nécessaire, en tant que condition préalable à l'utilisation des ressources des centrales nucléaires, de réaliser le plus haut niveau de sûreté nucléaire et de protection contre les rayonnements. UN وفي الوقت ذاته، تدرك حكومة الجمهورية التشيكية أن ثمة شرطا ضروريا لاستخدام موارد الطاقة النووية يتمثل في تحقيق أقصى المستويات الممكنة من السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع.
    Le but déclaré de la Convention est d'achever et de préserver dans le monde un haut niveau de sûreté nucléaire grâce à une application accrue de mesures nationales et d'une coopération internationale. UN والهدف المعلن للاتفاقية هو إنجاز مستويات عالية من السلامة النووية والمحافظة عليها في جميع أرجاء العالم عن طريـــــق زيادة تنفيذ التدابير الوطنية والتعاون الدولي.
    Nous considérons donc l'évaluation positive qu'ont donnée de la République tchèque d'autres parties contractantes à la Convention comme la confirmation du haut niveau de sûreté nucléaire et de protection contre les rayonnements que nous appliquons. UN وهكذا فإننا نعتبر التقييم اﻹيجابي للجمهورية التشيكية من قبل اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى في الاتفاقية تأكيدا للمستوى المرتفع من السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع في بلدنا.
    Nous soulignons l'importance de la coopération internationale pour l'application de normes de sûreté nucléaire aussi élevées que possible. UN 21 - وإننا نؤكد أهمية التعاون الدولي في الحفاظ على أعلى مستويات ممكنة من السلامة النووية.
    Il a dit que l'un des principes inscrits dans la Constitution de l'OMS était le précepte selon lequel la santé était un état de bien-être complet sur les plans physique, mental et social et non pas une simple absence de maladie ou d'infirmité. UN وقال إن أحد المبادئ الدستورية لمنظمة الصحة العالمية المبدأ القائل بأن الصحة تعتبر حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية المتكاملة وليست مجرد الخلو من المرض أو العجز.
    Nous comprenons que les objectifs du développement durable ne peuvent être réalisés qu'en l'absence d'une forte prévalence des maladies transmissibles ou non transmissibles débilitantes et lorsque les populations peuvent atteindre un état de bien-être physique, mental et social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية وبلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والرفاه الاجتماعي.
    Si les infractions portent atteinte à l'intégrité sexuelle, la victime peut demander le huis clos. UN وإذا كانت الاعتداءات تنال من السلامة الجنسية، يمكن للضحية أن يطلب عقد الجلسة مغلقة.
    Afin de contribuer à l'amélioration de la sûreté de l'aviation internationale, la République de Corée a envoyé un spécialiste participer au Programme universel d'audits de supervision de la sécurité de l'OACI. UN للمساهمة في تعزيز أمن الطيران العالمي، أوفدت جمهورية كوريا اختصاصيا للمشاركة في البرنامج العالمي للتحقق من السلامة التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    Le rapatriement librement consenti et la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité et de dignité demeurent une disposition fondamentale de l'Accord de paix. UN إن إعادة توطين اللاجئين والمشردين وإعادة إدماجهم طوعيا في ظل ظروف من السلامة والكرامة تظل شرطا أساسيا لاتفاق السلام.
    Les dirigeants politiques et les chefs d'entreprise auront pour tâche de mettre au point des politiques et des stratégies qui permettent de poursuivre la croissance tout en assurant une sécurité réelle sur le plan de l'environnement. UN ويتمثل التحـدي بالنسبة للمديرين الحكوميين والمسؤولين عن اﻷعمال التجارية في وضع سياسات واستراتيجيـات تسمح بمواصلة النمو والمحافظة على مستوى فعال من السلامة البيئية في الوقت نفسه.
    Loi no 30 de 2004 sur l'appareil national de renseignement stratégique, article 2A UN قانون التحقق من السلامة النووية رقم 30 لعام 2004، المادة 2 ألف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus