"من الشباب الذين" - Traduction Arabe en Français

    • de jeunes
        
    • des jeunes qui
        
    • jeunes hommes
        
    • des jeunes de
        
    Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. UN ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل.
    Abattu par des gardes frontière lors d'un affrontement avec un groupe de jeunes gens qui lançaient des pierres. UN أطلقت عليه النار فأردي قتيلا على أيدي شرطة الحدود التي تصادمت مع مجموعة من الشباب الذين كانوا يلقون الحجارة.
    Sur les 130 millions de jeunes non scolarisés, 70 % sont des filles. UN وهناك 70 في المائة من الفتيات من أصل 130 مليون من الشباب الذين لا يلتحقون بالمدرسة.
    Aujourd'hui, la moitié des jeunes qui étudient à l'étranger sont des femmes. UN و ٥٠ في المائة من الشباب الذين يدرسون بالخارج حاليا هم من الفتيات.
    Dans ce secteur, qui ne compte pas moins de 400 000 stagiaires, 50,3 % des jeunes qui fréquentent les établissements sont des filles. UN وفي هذا القطاع، الذي لا يقل عدد المتدربين فيه عن 000 400 شخص، تشكل الإناث نسبة 50.3 في المائة من الشباب الذين يؤمون هذه المؤسسات.
    À l'occasion du trentième anniversaire de la libération des îles, l'intervenant appelle tous les membres du Comité spécial à rendre hommage aux plus de mille jeunes hommes morts prématurément durant la guerre de 1982 et à célébrer la liberté, la justice et le droit de vivre dans la paix et l'harmonie. UN وفي الذكرى السنوية الثلاثين لتحريرها فهو يدعو جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى أن يتذكروا، وأن يعربوا عن الأسف إزاء ما حدث لأكثر من ألف من الشباب الذين لقوا مصرعهم قبل الأوان في حرب عام 1982، وأن يحتفلوا بالحرية والعدالة وحق العيش في سلام ووئام.
    Le Centre est également membre fondateur du premier réseau des jeunes de la diaspora africaine vivant dans les pays membres du Conseil de l'Europe, le < < African Diaspora Youth Network Europe > > . UN والمركز هو أيضا عضو مؤسس لأول شبكة من الشباب الذين يعيشون في الشتات الأفريقي في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، واسمها ' ' شبكة شباب الشتات الأفريقي في أوروبا``.
    Nous cherchons en outre à créer des emplois pour le nombre croissant de jeunes entrant sur le marché du travail à un moment où le chômage menace, en particulier dans les zones urbaines. UN كما نريد خلق فرص العمل للعدد المتزايد من الشباب الذين ينضمون إلى قوة العمل في وقت أصبحت البطالة فيه تشكل تهديدا، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Selon les statistiques officielles, il y aurait 4 millions de jeunes au chômage ou sous-employés dans les diverses régions du pays. UN وتسجل الإحصاءات الرسمية وجود أربعة ملايين من الشباب الذين يعانون من البطالة أو العمالة الناقصة في جميع أنحاء البلاد.
    Il a été conçu pour parer au nombre croissant de jeunes forcés de quitter l'école pour diverses raisons tenant à la pauvreté. UN ولقد صُمم من أجل العدد المتزايد من الشباب الذين تركوا الدراسة نتيجة أسباب عديدة مرتبطة بالفقر.
    C'est l'Asie du Sud, devant l'Afrique subsaharienne, qui compte le plus grand nombre de jeunes vivant en dessous de ces deux seuils de pauvreté. UN وتضم منطقة جنوب آسيا أكبر عدد من الشباب الذين يعيشون دون خطي الفقر هذين، تليهما منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Plus d'un millier de jeunes éducateurs ont été formés qui ont pu toucher 30 000 de leurs pairs ainsi que des membres des collectivités. UN وتم تدريب أكثر من 000 1 من مثقفي الأقران من الشباب الذين دربوا بدورهم أكثر من 000 30 من الشباب وأعضاء المجتمع المحلي.
    Dans les familles, un grand nombre de jeunes restent à la maison, oisifs, alors que dans d'autres circonstances, ils se trouveraient à leur lieu de travail. UN وإذا زرت أسرا في منازلها، ستجد عددا كبيرا من الشباب الذين يفترض وجودهم في أعمالهم قابعين في المنازل.
    Beaucoup de jeunes qui ont reçu l'aide du Fonds au démarrage de leur entreprise ont pu les développer et sont aujourd'hui employeurs. UN وقد تمكن كثير من الشباب الذين دعمهم الصندوق في البداية من التوسّع في مشاريعهم وهم الآن أرباب عمل.
    Il est vrai que la Flandre est confrontée à une proportion significative de jeunes quittant prématurément l'école. UN وحقيقي أن الإقليم الفلمندي يواجه نسبة عالية من الشباب الذين يتركون الدراسة قبل الأوان.
    Le réservoir de jeunes gens qui alimentait précédemment les conflits existe toujours. UN ولا تزال هناك مجموعة من الشباب الذين أججوا الحرب في فترة سابقة.
    Seule une très faible portion de jeunes ayant besoin de traitements y ont accès. UN ولا يستطيع الحصول على العلاج سوى عدد قليل من الشباب الذين يحتاجون إليه.
    En 2007, le nombre de jeunes de 15 à 24 ans vivant avec le VIH était de 5,5 millions. UN وفي عام 2007، بلغ مجموع المصابين بالفيروس 5.5 مليون من الشباب الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 24 عاما.
    k) La qualification de 20 % des jeunes qui arrivent chaque année sur le marché du travail (60 000 lauréats par an). UN (ك) تأهيل 20 في المائة من الشباب الذين يدخلون سوق العمل كل عام (000 60 متفوق في العام)؛
    Imaginez les obstacles auxquels se heurteront les quelque 500 millions de jeunes qui vont entrer sur le marché du travail au cours des 10 prochaines années; des jeunes qui n'ont qu'une très faible chance de gagner leur vie. UN تخيلوا العوائق التي سيصادفها 500 مليون من الشباب الذين على وشك الانضمام إلى قوة العمل على مدى السنوات الـ10 القادمة، شباب فرصته ضئيلة في كسب العيش.
    Pour bien des jeunes qui trouvent un emploi ou un gagne-pain, les conditions de travail restent médiocres. UN 37 - وبالنسبة لكثير من الشباب الذين لا يجدون وظيفة ولا وسيلة لاكتساب الرزق، تظل ظروف عملهم في حالة من السوء.
    En Afrique, les jeunes femmes âgées de 15 à 24 ans sont deux fois et demie plus susceptibles d'être infectées au VIH/sida que les jeunes hommes du même âge. UN 20 - واحتمال إصابة الشابات في أفريقيا اللواتي تتراوح أعمارهن بين الخامسة عشرة والرابعة والعشرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو أكثر بمرتين ونصف من الشباب الذين في السن ذاتها.
    Pour ce pays, dans lequel 50 % des jeunes de 17 à 22 ans n'ont à leur actif que deux ans de scolarisation, cette mesure représente un grand pas en avant. UN وهذه خطوة إيجابية في بلد لم ينجز فيه عامين من الدراسة سوى 50 في المائة فقط من الشباب الذين تتراوح أعمارهم من 17 إلى 22 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus