"من الشبكة" - Traduction Arabe en Français

    • du réseau
        
    • par le Réseau
        
    • au réseau
        
    • du filet
        
    • un réseau
        
    • des réseaux
        
    • de document contenant
        
    • en ligne
        
    • sur le Deep
        
    Un seul membre du réseau avait en fait été arrêté à l’issue de ces investigations. UN ولم يُعتقل بالفعل أثناء هذه التحقيقات سوى عضو واحد فقط من الشبكة.
    En 2011, la partie du réseau supervisée par l'Allemagne a détecté 59 boules de feu, ce qui est nettement supérieur à la moyenne. UN وفي عام 2011، كشف الجزء من الشبكة الذي تشرف عليه ألمانيا 59 شهاباً متوهّجاً، وهو رقم أعلى بكثير من المتوسِّط.
    Il fait partie du réseau international des centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire de l'AIEA. UN ويشكل المركز جزءا من الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Déclaration présentée par le Réseau global Action jeunesse, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من الشبكة العالمية لعمل الشباب، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Je peux écrire un script qui le contiendra hors du réseau. Open Subtitles أستطيع أن أكتب الصيغة التي يقوم بتنظيفه من الشبكة
    Dès qu'on l'a vu, le routeur a disparu du réseau. Open Subtitles ما إن قرأناها، حتى اختفى المسير من الشبكة.
    L'objectif essentiel du réseau est d'éliminer la pauvreté, condition préalable du développement. UN وأعلن في اختتام بيانه أن الهدف اﻷساسي من الشبكة هو القضاء على الفقر، والذي تتوقف عليه عملية التنمية.
    Le conseil exécutif de l'Union syndicale se compose de 15 membres, dont deux femmes, mais cet organe ne compte aucune représentante du réseau des femmes. UN ويضم المجلس التنفيذي 15 عضواً، من بينهم امرأتان، إلا أن هذه الهيئة لا تضم ممثلة من الشبكة النسائية.
    La catastrophe a eu pour conséquence une hausse d'environ 23 % des tarifs de l'électricité issue du réseau public. UN ونتيجة للكارثة، ازدادت تكاليف الكهرباء من الشبكة العامة بحوالي 23 في المائة.
    Les plateformes de Kuala Lumpur et de Panama continueront de faire partie du réseau mondial pour garantir un appui coordonné aux utilisateurs. UN ومركز الخدمات المحورية في كوالالمبور وبنما سيتي سيظلان يشكلان جزءاً من الشبكة العالمية المتكاملة لتأمين دعم منسق للمستخدمين.
    Le Groupe bénéficiera des conseils du réseau interorganisations de haut niveau sur le déplacement interne. UN وستلقى هذه الوحدة الدعم من الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي بتلقي المشورة منها.
    Les établissements scolaires et universitaires font désormais partie du réseau national qui traite des questions relatives au développement durable. UN وتشكل المدارس والجامعات حاليا جزءا من الشبكة الوطنية التي تتناول قضايا التنمية المستدامة.
    En 1996, 27 % de la population rurale seulement s'approvisionnait en eau à partir du réseau de distribution publique. UN فنسبة سكان الريف الحاصلين على إمدادات المياه من الشبكة العامة في عام 1996 لم تتعد 27 في المائة.
    Augmentation du nombre de réseaux qui participent aux échanges de données Sud-Sud dans le cadre du réseau WIDE UN تزايد عدد الشبكات المشاركة في تبادل المعارف المتعلقة ببلدان الجنوب المستمدة من الشبكة المتعلقة بمعلومات التنمية
    Le Service de police de la Dominique est également membre du réseau régional des Caraïbes, ainsi que d'Interpol. UN كما يشكل جهاز الشرطة في دومينيكا جزءا من الشبكة الإقليمية لمنطقة البحر لكاريبي، وهو عضو في الإنتربول.
    Les racistes démasqués et expulsés du réseau d’un fournisseur d’accès à l’Internet savent trouver aussitôt une autre société d’hébergement. UN والعنصريون الذين يتم اكتشافهم وإبعادهم من الشبكة يجدون فورا شركات أخرى تتيح لهم الحصول على مواقع جديدة.
    Les évaluations mettront à profit les données, informations et connaissances spécialisées fournies par le Réseau national. UN وتستمد التقييمات البيانات والمعلومات والخبرات من الشبكة الوطنية.
    Diplôme d'honneur de < < formateur pacifiste > > décerné par le Réseau congolais pour la promotion et la défense des droits humains et des libertés académiques UN شهادة فخرية " مدرب محبّ للسلام " من الشبكة الكونغولية لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأكاديمية والدفاع عنها.
    Elles seraient également intégrées au réseau régional de suivi des séismes et d'alerte. UN وستشكل أيضا جزءا من الشبكة الإقليمية لرصد الزلازل والإبلاغ عنها.
    Je suis pas experte, mais on doit jouer de l'autre côté du filet. Open Subtitles أنا لست خبيره لكن اظن أني يجب أن أكون بالجهه المقابلة من الشبكة
    Les technologies utilisées dans une partie d'un réseau mondial ne peuvent pas être différentes de celles qui sont utilisées dans un autre. UN والتكنولوجيات المستخدمة في جزء من شبكة عالمية لا يمكن أن تكون مختلفة عن نظيرتها المستخدمة في جزء آخر من الشبكة.
    Pour localiser les événements sismiques avec une telle précision, il faut étalonner soigneusement le réseau réel en se servant d'événements sismiques dont le lieu est connu, notamment de grandes explosions chimiques ou de tremblements de terre localisés avec une grande précision, à l'aide de données provenant des réseaux locaux ou régionaux. UN ويتطلب تحديد مواقع الظواهر السيزمية بهذا القدر العالي من الدقة، معايرة مدققة من الشبكة الحالية بالاعتماد على الظواهر ذات المواقع المعروفة من مثل التفجيرات الكيميائية الكبيرة أو الزلازل الكبيرة التي يجري تحديد مواقعها بدرجة عالية من الدقة باستخدام البيانات الواردة من الشبكات المحلية أو الاقليمية.
    Le fascicule d'information sur le Registre devrait également être disponible sur le site Web du Registre dans un format téléchargeable et sous forme de document contenant des renvois. UN كما ينبغي وضع كتيب معلومات الأمم المتحدة المستكمل عن السجل في الموقع الخاص بالسجل في الشبكة، على أن يكون النص مزودا بوصلات إلكترونية يمكن نقرها، بالإضافة إلى حفظه في شكل ملف يمكن استرجاعه من الشبكة.
    Alors, c'est lui... le mec qui tu as rencontré en ligne ? Open Subtitles إذن، هذا هو الرجل هو من قابلته من الشبكة المعلوماتية؟
    VIPER75 a acheté l'arme sur le Deep Web, l'a postée à Spencer avec des instructions sur où le déposer. Open Subtitles فيبر75 أبتاع السلاح من الشبكة العميقة . و أرسله الى سبنسر مع تعليمات أين يقوم بوضعه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus