Mais, ce faisant, il convient de reconnaître l'émergence d'un nouvel élément et d'une nouvelle série de préoccupations. | UN | لكن في سياق عمل ذلك أعتقد أننا يجب أن نسلم اﻵن ببــروز عنصر جديد ومجموعة جديدة من الشواغل. |
Une revitalisation du Conseil économique et social est en cours et pourrait être conçue pour répondre à beaucoup de préoccupations actuelles. | UN | وهناك عملية لإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي تجري الآن، وربما صممت بحيث تعالج الكثير من الشواغل الحالية. |
Les sommes faramineuses ainsi englouties sont autant de ressources détournées des préoccupations essentielles du genre humain. | UN | والمبالغ الهائلة التي تستنفد هكذا هي موارد يتم تحويلها من الشواغل الأساسية للبشرية. |
Le document édifiant que nous présente le Secrétaire général reflète bon nombre des préoccupations et des propositions exprimées par diverses délégations au cours des discussions qui ont eu lieu jusqu'à présent. | UN | إن المقترحات الواردة في وثيقة اﻷمين العام تعبر عن الكثير من الشواغل والمقترحات التي طرحتها الوفود في هذه المناقشة. |
Le contrôle de la fourniture de drogues et l'élimination du trafic illicite suscitent depuis des années une préoccupation à l'échelle mondiale. | UN | والرقابة على إمدادات المخدرات ووضع حد للاتجار غير المشروع بها ظلا لسنوات عديدة من الشواغل العالمية. |
Deuxièmement, le fait qu'un certain nombre de problèmes fondamentaux sont aujourd'hui aussi préoccupants que par le passé, sinon plus. | UN | وثانيا، ظل عدد من الشواغل اﻷساسية ملحا كما كان عليه الحال من قبل، إن لم يصبح أشد إلحاحا. |
Le Comité consultatif a soulevé un certain nombre de questions pertinentes à cet égard. | UN | وقد أثارت اللجنة الاستشارية عددا من الشواغل الوجيهة في هذا الصدد. |
La Rapporteuse spéciale relève toutefois un certain nombre de préoccupations. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ عدداً من الشواغل. |
Le chapitre III, qui évoque un certain nombre de préoccupations relatives aux droits de l'homme, est divisé en trois sous-chapitres dont chacun est consacré à un détenteur d'obligations. | UN | ويتناول القسم الثالث عدداً من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وينقسم إلى ثلاثة فروع يرتبط كل واحد منها بجهة مسؤولة. |
Cette nouvelle façon de combattre suscite un certain nombre de préoccupations quant au respect du droit international. | UN | ويطرح هذا التطور في الطريقة التي تخاض الحروب بها عددا من الشواغل المتعلقة بمدى الامتثال للقانون الدولي. |
Il faut que le Conseil veille à l'avenir à répondre à ce genre de préoccupations. | UN | ويتعين على المجلس أن يكفل تناول هذا النوع من الشواغل تناولا مناسبا في المستقبل. |
D'emblée, j'ai moi-même reconnu les aspects positifs des préoccupations soulevées par la délégation polonaise. | UN | وقد اعترفتُ منذ البداية بالجوانب الإيجابية من الشواغل التي عبر عنها وفد بولندا. |
Cette position demeure en dépit des préoccupations croissantes exprimées par l'opinion publique. | UN | ويظل هذا الموقف ثابتا على الرغم من الشواغل المتزايدة التي يُعرب عنها الرأي العام. |
Plusieurs des préoccupations soulevées par certains États Membres ont été prises en compte et traduites dans le projet de résolution. | UN | وجرى استيعاب عدد من الشواغل التي أبدتها بعض الدول الأعضاء والتعبير عنها في مشروع القرار. |
Le Gouvernement des États-Unis partage beaucoup des préoccupations exprimées par le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne. | UN | وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Le désarmement, en particulier dans le domaine nucléaire, reste une préoccupation pressante de cette organisation. | UN | ولا يزال نزع السلاح، وخاصة في الميدان النووي، من الشواغل الملحة لهذه المنظمة. |
Les actes de violence et les crimes dont les femmes et les jeunes filles sont victimes restent une préoccupation prioritaire de l'administration. | UN | ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات والجرائم المرتكبة في حقهن من الشواغل التي تحظى بالأولوية لدى الإدارة. |
Les retards de publication ou le fait que les documents ne sont pas disponibles, soulèvent trois types de problèmes. | UN | وإن من شأن تأخير الوثائق أو عدم توفرها أن يثير ثلاثة أنواع من الشواغل. |
Les participants ont débattu de questions d'intérêt commun, notamment le terrorisme, le renforcement de l'unité nationale et les principes et valeurs de l'Islam. | UN | وناقش المشاركون مجموعة من الشواغل المشتركة، من بينها الإرهاب، وتعزيز الوحدة الوطنية، والمفاهيم والقيم الإسلامية. |
En outre, l'impunité reste un grave sujet de préoccupation dans toutes les régions. | UN | ولا يزال الإفلات من العقاب أيضاً من الشواغل الخطيرة في جميع المناطق. |
La gestion des secours d'urgence et le redressement sont des problèmes importants dont s'occupe le Département des affaires humanitaires. | UN | إن إدارة حالات الطوارئ وإعادة التأهيل هما من الشواغل الهامة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Pendant cette période, le Bureau a reçu 408 demandes de conseils portant sur un large éventail des questions de déontologie. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض تلقى المكتب 408 إحالات تتعلق بمجموعة كبيرة من الشواغل المتعلقة بالأخلاقيات. |
La désertification, la sécheresse et la déforestation représentent un problème de taille pour la Mongolie également. | UN | وإن التصحر والجفاف وإزالة اﻷحراج من الشواغل الرئيسية لمنغوليا أيضا. |
269. Un certain nombre de craintes ont de nouveau été exprimées au sujet du texte du projet de convention. | UN | 269- أُعرب مجدّداً عن عدد من الشواغل فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية. |
Le système de justice civile suscite des inquiétudes particulières, ayant un arriéré judiciaire de plusieurs dizaines de milliers d'affaires, qui ne cesse de croître. | UN | فنظام العدالة المدنية يعتبر من الشواغل الهامة، مع تزايد كمّ القضايا المتأخرة التي تبلغ الآن عدة عشرات من الآلاف. |
Le Défenseur évoque son rapport de 2013 sur le droit à un procès équitable et dresse la liste de ses préoccupations. | UN | وقد أشار المدافع إلى تقريره الصادر في عام 2013 عن الحق في محاكمة عادلة، وأورد عدداً من الشواغل المثارة في هذا الصدد. |
C'est dans cette optique que le présent rapport aborde diverses préoccupations en matière de droits de l'homme. | UN | وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ces préoccupations et d'autres sujets d'inquiétude concernant la situation de l'enseignement dans l'État partie sont exprimés dans les recommandations ciaprès. | UN | وتتجسد كل هذه الشواغل وغيرها من الشواغل المتعلقة بحالة التعليم في الدولة الطرف في التوصيات التالية. |
Étant donné que les fonds à des fins générales avaient tendance à baisser, obtenir des ressources pour les activités de base constituait l'une des principales préoccupations de l'ONUDC. | UN | وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة. |