Vingt—cinq mille personnes ont assisté à cette cérémonie, dont des dizaines de journalistes locaux et étrangers ont rendu compte. | UN | وقام العشرات من الصحفيين المحليين واﻷجانب بتغطية هذا الاحتفال الذي حضره نحو ٠٠٠ ٥٢ شخص. |
Beaucoup de journalistes ont été détenus sans jugement, gardés au secret pendant de longues périodes. | UN | واحتجاز كثير من الصحفيين دون محاكمة، ومنع سبل الاتصال بهم، ولفترات طويلة. |
Vu le petit nombre de journalistes roms ayant fait des études, le Gouvernement devrait renforcer et promouvoir la formation. | UN | ونظراً لوجود عدد محدود من الصحفيين الروماويين المتعلمين فينبغي للحكومة أن تزيد من التدريب وتعززه. |
Vous trouverez ci-après la liste des journalistes et des personnes travaillant dans le secteur de l'information, victimes d'attentats terroristes. | UN | وستجدون، فيما يلي، قائمة بأسماء ضحايا اﻷعمال اﻹرهابية من الصحفيين واﻷشخاص العاملين في قطاع اﻹعلام: |
Un petit nombre de journalistes étrangers ont toutefois été autorisés à rester à Belgrade. | UN | بيد أنها سمحت لعدد قليل من الصحفيين اﻷجانب بالبقاء في بلغراد. |
J'ai juste dit à une pièce pleine de journalistes que j'avais une tumeur au cerveau et vous ramenez ça à vous. | Open Subtitles | أنا فقط قلت غرفة كاملة من الصحفيين أن لدي ورم في المخ و انت جعل هذا عنك. |
Il y a plein de journalistes et autres qui ont hâte de vous voir. | Open Subtitles | هناك الكثير من الصحفيين في الخارج الكثير من الناس متشوقون لرؤيتك |
Il y a des milliers de journalistes dehors. Tu veux qu'ils rappliquent ? | Open Subtitles | هناك الآلاف من الصحفيين في الخارج هل تريدني أن أدخلهم ليسمعوا؟ |
Un grand nombre de journalistes ont dû cesser leurs activités et plusieurs sont obligés de vivre dans la clandestinité. | UN | ولم يجد عدد كبير من الصحفيين بدا من ترك أنشطتهم وأرغم كثير منهم على العيش في الخفاء. |
Un certain nombre de journalistes et de diplomates étrangers ont assisté au procès. | UN | وحضر المحاكمة عدد من الصحفيين والدبلوماسيين الأجانب. |
La Fédération comprend également un réseau de journalistes qui rédigent des articles sur les questions liées aux drogues. | UN | ويضم الاتحاد في عضويته أيضا شبكة من الصحفيين الذين يقدمون تقارير عن المسائل المتصلة بالمخدرات. |
Un certain nombre de journalistes et de diplomates étrangers ont assisté au procès. | UN | وحضر المحاكمة عدد من الصحفيين والدبلوماسيين الأجانب. |
Les personnes interviewées et les rapports des médias affirmaient aussi qu'un certain nombre de journalistes avaient été accusés de diffamation. | UN | وكذلك أكد من أُجريت مقابلات معهم والتقارير الإعلامية أن عددا من الصحفيين وُجهت إليهم تهم التشهير. |
Un petit nombre de journalistes ont refusé de partir et se sont réfugiés au siège de la MINUTO. | UN | ورفض عدد قليل من الصحفيين مغادرة البلد واعتصموا بمقر بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Une vingtaine de journalistes et de photographes qui couvraient cette réunion ont été détenus pendant une courte période par la police. | UN | وقد احتجزت الشرطة لفترة قصيرة من الزمن 20 من الصحفيين والمصورين الذين حضروا المؤتمر الصحفي. |
Une formation au journalisme environnemental sera dispensée à une centaine de journalistes influents qui ont déjà un réseau médiatique bien établi dans leurs pays respectifs | UN | سيتاح التدريب في مجال الصحافة البيئية لحوالي مائة من الصحفيين البارزين الذين لديهم شبكات إعلامية راسخة داخل بلدانهم. |
des journalistes sont constamment menacés par ses agents. | UN | ويتعرض عدد من الصحفيين بشكل دائم لتهديدات موظفي تلك الإدارة. |
Les services d'information du Greffe ont fait face à une demande importante de la part des journalistes induite par l'affaire Milošević. | UN | واستجابت دوائر الإعلام بقلم المحكمة إلى كثير من الطلبات المقدمة من الصحفيين نتيجة قضية مايلوسيفيتش. |
214. Le Comité recommande de ne pas qualifier comme infraction pénale la simple critique de personnalités officielles par des journalistes. | UN | ٢١٤ - وتوصي اللجنة بألا يعتبر مجرد النقد الموجه من الصحفيين إلى المسؤولين الحكوميين تهمة جنائية. |
Il n'a été opéré aucune distinction entre les militants et les journalistes, en dépit de la présence à bord de plusieurs journalistes internationaux respectés. | UN | ولم يميز بين النشطاء والصحفيين، على الرغم من وجود عدد من الصحفيين البارزين على متن المركب. |
Ce code serait destiné aux journalistes, autochtones et autres. | UN | ويمكن أن تستهدف هذه المدونة كلا من الصحفيين من السكان الأصليين وغيرهم من الصحفيين. |
Tu t'es jetée devant une meute de journaliste et tu as publiquement dit que tu avais une relation avec le président, non ? | Open Subtitles | ألقيت نفسك أمام مجموعة من الصحفيين و قد قلت علنًا أنك على علاقة مع الرئيس ، صحيح ؟ |
En novembre 1993, le Ministère de l'information a demandé aux journalistes de s'engager par écrit à ne rien faire qui puisse porter atteinte à la sécurité nationale. | UN | وقد طلبت وزارة الاعلام من الصحفيين في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، التوقيع على بيانات بعدم اﻹقدام على ما يضر باﻷمن الوطني. |
Si d'autres crédits peuvent être débloqués, d'autres journalistes seront envoyés au Sommet. | UN | وإذا أمكن تحديد مصادر اضافية للتمويل، سيُدعى مزيد من الصحفيين لحضور مؤتمر القمة. |
Tout en reconnaissant que le Monténégro jouissait d'un climat favorable à la liberté d'expression, la France a noté que des condamnations avaient été prononcées à l'encontre de journalistes pour diffamation ouverte et que le rédacteur en chef d'un quotidien avait été agressé. | UN | وأقرت فرنسا بأن الجبل الأسود يستفيد من مناخ مؤاتٍ لحرية التعبير، إلا أنها لاحظت إدانة عدد من الصحفيين بتهم القذف والاعتداء على رئيس تحرير إحدى الصحف اليومية. |
A l'occasion de la Journée des droits de l'homme, 40 journalistes se sont réunis au Centre pour une exposition de photos et d'affiches. | UN | وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، التقى ٤٠ من الصحفيين المختارين في المركز في معرض للصور الفوتوغرافية والملصقات. |