L'impression de photos ne sera pas assurée sur place. | UN | ولن تقدم في موقع المؤتمر نسخ مطبوعة من الصور. |
Il n'y a encore rien sur ses finances, mais on dirait qu'elle avait téléchargé un groupe de photos de son téléphone. | Open Subtitles | لم نجد شيئاً حول حساباتها المصرفية بعد، لكن يبدو أنها كانت تحمل مجموعة من الصور في هاتفها |
Pour illustration, une série d'images impliquant une jeune fille a permis d'engager plus de 13 000 enquêtes individuelles aux États-Unis seulement. | UN | وكمثال، سمحت سلسلة من الصور تضم طفلة صغيرة السن بمباشرة أكثر من 000 13 تحقيق فردي في الولايات المتحدة وحدها. |
L’unité des éditions de l’UNESCO et l’OPI ont coédité un ouvrage intitulé Tolérance présentant un ensemble important de photographies, de peintures et de textes. | UN | وطبعت وحدة النشر التابعة لليونسكو ومكتب إعلام الجمهور كتابا بعنوان التسامح تضمن مجموعة هامة من الصور الفوتوغرافية واللوحات والمقالات. |
L'opération la plus longue dans la méthode de l'empilage est le calcul des valeurs médianes pour chaque pixel des images secondaires. | UN | والمرحلة التي تستغرق أطول زمن في طريقة التكديس هي مرحلة احتساب القيم الوسيطة لكل بيكسل من الصور الفرعية. |
Vu qu'elle est rarement sur le terrain, il a sûrement beaucoup de photos de Strauss. | Open Subtitles | حسنا,بالنظر لكونها بالكاد تخرج للعمل الميداني فقد التقط لها الكثير من الصور |
Oui, mais être entouré de photos, ça m'a donné envie d'essayer ça comme métier. | Open Subtitles | ولكن البقاء قريباً من الصور أظن أنني أريد أن أغدو مصوراً |
Vous faites un millier de photos de quelqu'un, mais une seule est la bonne. | Open Subtitles | تلتقطين آلاف من الصور لشخص واحد لكن يجب أن يبدو جميلاً |
Des centaines de photos de nous. - On était sous surveillance. | Open Subtitles | المئاتُ من الصور لنا، لقد كانوا يراقبوننا طوال الوقت |
La victime mineure a identifié le chauffeur sur une série de photos comme étant la personne qui était à l'origine de sa grossesse et l'avait abandonnée. | UN | وتعرفت المجني عليها، وهي قاصرة، على السائق من مجموعة من الصور الفوتوغرافية على أنه الشخص الذي حملت منه وتخلى عنها. |
L'inspecteur en chef Bell a ensuite ouvert une autre série de photos (12 au total). | UN | وبعد ذلك، قام كبير المخبرين بيل بفتح مجموعة أخرى من الصور الفوتوغرافية بها اثنتا عشرة صورة. |
On vous aidera. Il y avait des centaines d'images capturées par ces fichus blousons. | Open Subtitles | كان هناك المئات من الصور تم التقاطها من قبل ستراتهم اللعينة |
Plus d'images doivent montrer la diversité des rôles joués par les femmes âgées. | UN | والأمر يحتاج إلى مزيد من الصور التي تبين تعدد الأدوار التي تؤديها المسنات. |
La transmission d'électrocardiogrammes et de radiographies, d'images tomographiques et autres a été mise en place. | UN | وجرى ارسال صور عن التخطيط الالكتروني للقلب واﻷشعة السينية والتصوير المقطعي ﻷجزاء من الجسم البشري وغيرها من الصور. |
L'Union des photographes de la Sierra Leone a fait don d'une série de photographies qui relatent le déroulement du conflit et d'autres objets sont actuellement rassemblés. | UN | وقد تبرع اتحاد المصورين في سيراليون بمجموعة من الصور التي تمثل تاريخ النزاع. |
Les images à haute résolution générées par le radar sont d'une qualité jusqu'à 100 fois supérieure à celle des images fournies par les satellites précédents. | UN | و الصور الرادارية العالية الاستبانة أفضل 100 مرة من الصور التي التقطتها سواتل سابقة. |
Tout ce que j'ai c'est des photos de moi et mes amis de l'école. | Open Subtitles | كل ما أملك من الصور هيَ لي ولأصدقائي من المدرسة. ماذا؟ |
Normalement quand un des parents décède, le parent restant a tendance à compenser par la présence d'un mur de photo, | Open Subtitles | عادة عندما يموت احد الوالدين الآخر الباقي يميل نحو التعويض الزائد ببناء ركن مقدس من الصور |
Le droit international interdit au Liban de sanctionner et d'encourager la terreur sous quelque forme que ce soit. | UN | إن القانون الدولي يحظر على لبنان إجازة أو تشجيع باﻹرهاب، بأية صورة من الصور. |
Les informations obtenues par imagerie peuvent être directement reliées à la base de données existante par des liaisons informatiques. | UN | ويمكن ربط المعلومات المستمدة من الصور الساتلية بصورة مباشرة بقاعدة البيانات الموجودة عن طريق وصلات البيانات. |
La Commission a décidé en outre de tracer la laisse de basse mer de vive eau à partir des photographies infrarouges en fausse couleur. | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تحدد خط ينابيع المياه المنخفضة من الصور ذات اﻷلوان غير المموهة الملتقطة باﻷشعة دون الحمراء. |
2.9 L'auteur ajoute qu'à l'audience aucun témoin n'a pu affirmer que son fils avait participé à l'un des crimes dont il était accusé ou décrire le rôle qu'il avait pu jouer dans le gang d'Erov. | UN | 2-9 وتضيف صاحبة البلاغ أنه لم يشهد أي شاهد في المحكمة بأن ابنها قد شارك في ارتكاب أية جريمة، ولم يصف بأي صورة من الصور دوره في عصابة إيروف. |
Si vous donnez à un homme ordinaire, une photo de jeunes écolières. | Open Subtitles | لو اعطيت رجلاً عادياً مجموعة من الصور لتلميذات |