"من الضمانات التي" - Traduction Arabe en Français

    • des Garanties
        
    • de garanties qui
        
    • les assurances
        
    • de soumission qui
        
    • des assurances qu
        
    • les garanties
        
    Il est particulièrement important d'incorporer dans la nouvelle constitution la totalité des Garanties des droits de la femme. UN ومن المهم بشكل خاص تضمين الدستور الجديد مجموعة كاملة من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة.
    Il détruit un grand nombre des Garanties qui pourraient permettre d'empêcher les erreurs ou les abus et garantir des procédures équitables à tous les stades. UN فهي تقوض الكثير من الضمانات التي يمكن تطبيقها لمنع حدوث أخطاء أو تجاوزات ولضمان أن تكون الإجراءات منصفة وعادلة في جميع المراحل.
    Il tient aussi à appeler de nouveau l'attention du gouvernement sur le paragraphe 6 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. UN كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    La loi no 13 de 1994 relative à la procédure pénale a prévu un certain nombre de garanties qui protègent les droits de la femme et ses libertés fondamentales, notamment : UN وقد وضع القانون الإجراءات الجزائية رقم ١٣ لعام 1994 عدد من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة وحرياتها الأساسية منها:
    Un certain nombre de garanties qui assurent le respect et la protection des droits de l'homme assurent leur exercice effectif. UN وهناك عددٌ من الضمانات التي تكفل احترام حقوق الإنسان وحمايتها وتعزز مراعاتها وتكفل التمتع الفعلي بها.
    Près de deux mois après l'arrestation du chef d'état-major général et malgré les assurances données par le Président Sanha à mon Représentant spécial à l'effet que le détenu serait bientôt traduit en justice, aucune mesure n'a encore été prise par le Procureur général. UN وبعد شهرين تقريبا من إلقاء القبض على رئيس هيئة الأركان العامة، وعلى الرغم من الضمانات التي أعطاها الرئيس سانها إلى ممثلي الخاص بأن رئيس هيئة الأركان العامة سوف يحاكم قريبا بصورة قانونية، لم يتخذ المدعي العام بعد أي إجراءات بهذا الشأن.
    Les soumissionnaires qui ne souhaitent pas présenter une proposition définitive devraient avoir la possibilité de se retirer de la procédure de sélection sans renoncer à toute garantie de soumission qui a pu leur être demandée. UN وينبغي أن يسمح لمقدمي العروض غير الراغبين في تقديم اقتراح نهائي بأن ينسحبوا من عملية الاختيار دون مصادرة أي ضمانة من الضمانات التي يكون قد طلب منهم تقديمها.
    25. En dépit des assurances qu'il avait reçues du Ministre du Royaume-Uni, le Ministre principal n'était pas convaincu que la création du Groupe ministériel n'aboutirait pas à des atteintes à la Constitution. UN ٢٥ - وقال رئيس الوزراء إنه بالرغم من الضمانات التي قدمها وزير المملكة المتحدة، فإنه غير مقتنع بأن انشاء فريق وزاري سيؤدي الى تعد على الدستور.
    Elle se demande ce que fait le Gouvernement pour encourager les femmes à profiter des Garanties offertes par la Convention, en particulier en tant que soutien juridique. UN وتساءلت عما تقوم به الحكومة لتشجيع النساء على الاستفادة من الضمانات التي تقدمها الاتفاقية، لا سيما من خلال خطة لتقديم المساعدة القانونية.
    En outre, le paragraphe 3 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort stipule que la sentence de mort ne sera pas exécutée dans le cas de personnes frappées d'aliénation mentale. UN وفضلا عن ذلك، تنص الفقرة ٣ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يُنفذ حكم اﻹعدام في اﻷشخاص الذين أصبحوا مجانين.
    De même, il est dit, au paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, que la peine de mort ne doit s'appliquer qu'aux crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وفضلاً عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Le 13 février 1992, le rétablissement partiel des Garanties précédemment suspendues a été décrété. UN وفي ٣١ شباط/فبراير ٢٩٩١، صدر أمر بإعادة جزء من الضمانات التي علقت سابقا.
    Néanmoins, le Comité s'inquiète de l'information reçue selon laquelle, en pratique, les personnes détenues ne bénéficient que rarement, dès le moment de leur arrestation, des Garanties prévues par le Code de procédure pénale. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن المحتجزين، منذ لحظة اعتقالهم، لا يستفيدون، عملياً، إلا نادراً من الضمانات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    Néanmoins, le Comité s'inquiète de l'information reçue selon laquelle, en pratique, les personnes détenues ne bénéficient que rarement, dès le moment de leur arrestation, des Garanties prévues par le Code de procédure pénale. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأن المحتجزين، منذ لحظة اعتقالهم، لا يستفيدون، عملياً، إلا نادراً من الضمانات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    En dépit des Garanties prévues par la loi et entérinées par la Cour suprême d'Israël dans son arrêt de 2006 concernant l'affaire Yisacharov c. UN وعلى الرغم من الضمانات التي يوفرها القانون والتي أكدتها من جديد المحكمة العليا لإسرائيل في القرار الصادر عنها في عام 2006
    En dépit des Garanties prévues par la loi et entérinées par la Cour suprême d'Israël dans son arrêt de 2006 concernant l'affaire Yisacharov c. UN وعلى الرغم من الضمانات التي يوفرها القانون والتي أكدتها من جديد المحكمة العليا لإسرائيل في القرار الصادر عنها في عام 2006
    Certes, la délégation a mentionné un certain nombre de garanties qui devraient permettre d'empêcher les brutalités policières. UN وبيَّن أن الوفد ذكر، بالفعل، عدداً من الضمانات التي من شأنها أن تمنع رجال الشرطة من ارتكاب أعمال العنف.
    Pour éviter pareille situation, les participants ont identifié un certain nombre de garanties qui permettraient aux organismes de secours et de développement de se mettre à l'abri de toute manipulation de la part des acteurs politiques. UN ولتفادي مثل هذه الاحتمالات، حددت الحلقة عدداً من الضمانات التي ينبغي أن تستحدثها وكالات الإغاثة والتنمية، منعاً لاستغلالها من قبل أطراف سياسية فاعلة.
    Il existe un ensemble de garanties qui affirment la nécessité de respecter et de protéger les droits de l'homme, renforcent l'obligation de s'y conformer et en assurent l'application effective. UN هناك مجموعة من الضمانات التي تؤكد على احترام وحماية حقوق الإنسان وتعزز الالتزام بها وتضمن التطبيق الفعلي لهذه الحقوق، ومن اهم هذه الضمانات:
    À l'arrivée il aurait été soumis à des < < méthodes d'interrogatoire poussées > > aux mains des agents de la sécurité de l'État égyptiens qui lui auraient dit que les assurances données par le Gouvernement égyptien à son sujet ne servaient à rien. UN ولدى وصوله إلى مصر، أخضع - كما يزعم - لما يسميه " أساليب استجواب متطورة " من قبل ضباط أمن الدولة المصريين الذين قالوا له إنه لا فائدة من الضمانات التي قدمتها الحكومة المصرية بصدده.
    Les soumissionnaires qui ne souhaitent pas présenter une proposition définitive devraient avoir la possibilité de se retirer de la procédure de sélection sans renoncer à toute garantie de soumission qui a pu leur être demandée. UN وينبغي أن يسمح لمقدمي العروض غير الراغبين في تقديم اقتراح نهائي بأن ينسحبوا من اجراءات الاختيار دون مصادرة أي ضمانة من الضمانات التي يكون قد طلب منهم تقديمها .
    En dépit des assurances qu'ils ont fournies, le Soudan et le Soudan du Sud continuent de maintenir des forces de sécurité et de permettre l'entrée d'éléments armés dans la zone d'Abyei. UN 30 - وعلى الرغم من الضمانات التي قدمها كل من السودان وجنوب السودان، فإنهما لا يزالان يحتفظان بقوات أمنية في منطقة أبيي ويسمحان بدخول العناصر المسلحة إليها.
    Le Gouvernement continuait à refuser à ses citoyens les garanties minimales des droits de l'homme énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأضافت أن الحكومة تستمر في حرمان شعبها من الحد الأدنى من الضمانات التي كفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus