"من الطبيعي" - Traduction Arabe en Français

    • est normal
        
    • est naturel
        
    • normalement
        
    • naturellement
        
    • naturel que
        
    • normal d
        
    • à fait naturel
        
    • naturel d'
        
    • normal pour
        
    • de soi
        
    • que naturel
        
    • bien entendu
        
    • tout naturel
        
    • naturel pour
        
    • 'il était normal
        
    Et les relations difficiles entre les élus et le Haut Commissaire, c'est normal, ça fait partie de ce déficit de confiance? UN هذه العلاقات الصعبة بين المنتخبين والمفوض السامي، من الطبيعي أن تكون جزءا من حالة انعدام الثقة، أليس كذلك؟
    Comme le stress de l'arrestation peut être une cause de suicide, il est normal que des mesures préventives sévères soient mises en place. UN وبما أنه يمكن أن يفضي الكرب الناجم عن الاعتقال إلى الانتحار، فإنه من الطبيعي أن يتم تطبيق تدابير وقائية مشددة.
    Mais c'est naturel chez un nouvel enfant d'emmener quelques tensions au sein de votre mariage. Open Subtitles ولكنه من الطبيعي أن يخلق طفل جديد جواً من التوتر بين الزوجين
    Je pense que le Comité devrait normalement adopter la décision du groupe de travail. UN وأرى أنه من الطبيعي أن تتبنى اللجنة قرار الفريق العامل.
    naturellement, le terrorisme menace notre paix mais c'est également un cancer mondial. UN من الطبيعي أن اﻹرهاب يعرض سلمنا للخطر ولكنه أيضا سرطان عالمي.
    En principe, il serait donc naturel que ce pays soit inclus dans la nouvelle composition de la Conférence du désarmement. UN فمن حيث المبدأ يكون من الطبيعي أن يدخل هذا البلد في التشكيل الجديد لعضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Brooke, c'est normal d'être nerveux, mais... vous devez vous rendre compte que vous faites un truc génial pour Angie. Open Subtitles انظري بروك .. من الطبيعي ان تكوني غير مطمئنه ولكن انا اريد منكي ان تعلمي
    Il est alors tout à fait naturel de changer la structure présente en conséquence. UN لذلك من الطبيعي جدا أن نقوم بتغيير الهيكل الحالي وفقا لذلك.
    C'est normal de chercher des réponses dans un moment comme celui-là. Open Subtitles من الطبيعي أن نبحث عن الأجوبه في وقت كهذا
    Quand c'est normal de perdre du grip j'en perds trop. Open Subtitles عندما تفقد التماسك من الطبيعي تفقد بشكل كثير.
    Don c'est naturel pour nous de toujours avoir des soupçons. Open Subtitles لذا من الطبيعي لنا أن نكون دائماً مرتابين
    Il est naturel d'être jaloux de sa nouvelle petite amie. Open Subtitles من الطبيعي أن تشعرين بالغيرة من الفتاة الجديدة
    normalement, le quatrième soumissionnaire le moins-disant, jugé conforme sur le plan technique et opérationnel, aurait dû obtenir le contrat. UN وكان من الطبيعي أن يرسو العطاء على رابع مقدمي العروض حيث اتضح أن عرضه مطابق للمواصفات التقنية والتشغيلية.
    normalement une personne neutre ou impartiale devrait être choisie pour étudier, rendre compte et donner une opinion ou porter un jugement sur quelque chose. UN من الطبيعي أن يتم اختيار شخص محايد أو غير متحيز لدراسة أمر ما وتقديم تقرير أو إبداء رأي بشأنه أو إصدار حكم بصدده.
    Comme dans tout autre pays démocratique, les libertés fondamentales sont naturellement soumises aux principes du droit, qui en fixent les limites. UN ومثلما يحدث في أي بلد ديمقراطي آخر فإن من الطبيعي أن تخضع الحريات الأساسية لحكم القانون ولقيوده.
    Il était donc naturel que la sécurité spatiale soit un but qu'ils partageaient tous. UN وبالتالي، من الطبيعي أن يكون أمن الفضاء هدفها المشترك.
    Par conséquent, il nous paraît tout à fait normal d'expliquer notre position à l'Assemblée générale. UN واعتبر وفدي أنه في هذه الحالة من الطبيعي أن يشرح موقفه في الجمعية.
    C'est tout à fait naturel quand tu contemples de nouvelles choses. Open Subtitles إنه من الطبيعي جداً عندما تتعرض إلى أشياء جديدة.
    Est-ce normal pour le mari À genre d'arrêter complètement de donner une merde? Open Subtitles هل من الطبيعي أن الزوج يتوقف عن الإكتراث كليًا؟
    Il va de soi que le Conseil a pleinement tiré parti des rencontres pour assurer un échange efficace de connaissances scientifiques. UN كان من الطبيعي أن يفيد المجلس الدولي من الاجتماعات بوصفها وسيلة لتبادل فعال للمعارف العلمية.
    Il n'est que naturel qu'en contrepartie, les États exigent une plus grande responsabilité, y compris en ce qui concerne la gestion des ressources humaines. UN وكان من الطبيعي أن تطلب الدول في المقابل مزيدا من المساءلة، بشأن مسائل شتى منها ما يتعلق بإدارة الموارد البشرية.
    Par exemple, les projets " en amont " et les projets d'intérêt général devraient, bien entendu, être exécutés à l'échelon national. UN فمثلا، سيكون من الطبيعي تنفيذ مشاريع أنشطة ما قبل اﻹنتاج ومشاريع السياسات على الصعيد الوطني.
    Il est tout naturel que les événements de ces dernières semaines suscitent des sentiments puissants. UN من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة.
    La Hongrie étant un pays voisin, il était normal qu'elle soit le refuge le plus proche. UN وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus