"من العناصر الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • des acteurs
        
    • acteurs de
        
    • protagonistes
        
    • des intervenants
        
    • motrice et des
        
    • acteurs prenant part
        
    Les institutions de Bretton Woods et la future Organisation mondiale du commerce sont des acteurs de premier plan dans le domaine de la coopération internationale pour le développement. UN إن مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية المقبلة من العناصر الفاعلة الرئيسية في ميدان التعاون اﻹنمائي الدولي.
    De cette façon, les associations de villes d'origine peuvent être des acteurs principaux du codéveloppement. UN وبهذه الطريقة، يمكن لرابطات بلدات الموطن أن تكون من العناصر الفاعلة الرئيسية في التنمية المشتركة.
    Cette pratique a maintenant été remise en cause, ce qui a suscité le désaccord de nombreux acteurs de ce secteur. UN ولكن تلك الممارسة لم تعد مقبولة وهو ما يعارضه الكثير من العناصر الفاعلة في هذا القطاع.
    Auparavant, on estimait qu'elles posaient problème alors que maintenant elles étaient considérées comme des protagonistes importants à tous les niveaux. UN وكانت المدن فيما سبق ينظر إليها كمشكلة، ولكنها أصبحت الآن من العناصر الفاعلة على جميع المستويات.
    Ils font ressortir une participation dynamique des intervenants locaux et des représentants de la société civile aux activités des organes nationaux de coordination. UN وتظهر التقارير مشاركة فعالة من العناصر الفاعلة المحلية ومن ممثلي المجتمع المدني في أنشطة هيئات التنسيق الوطنية.
    15.13 Le sous-programme, dont la Division du développement rural et urbain est responsable, visera à améliorer la qualité de la vie dans les établissements humains, à créer les conditions d'une agriculture et d'un développement rural durables et à faire des femmes une force motrice et des bénéficiaires du développement. UN ١٥-١٣ سيركز هذا البرنامج الفرعي، الذي تضطلع بمسؤوليته شعبة التنمية الريفية والحضرية، على تحسين نوعية الحياة في المستوطنات البشرية، وخلق الظروف المواتية للتنمية الزراعية والريفية المستدامة وتعزيز مركز المرأة بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية.
    4. Prie instamment les États et autres acteurs prenant part aux opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles, conformément au droit relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, pour empêcher des pertes en vies humaines de civils, et en particulier de femmes et d'enfants; UN " 4 - يحث الدول وغيرها من العناصر الفاعلة في العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب على اتخاذ كل التدابير اللازمة والممكنة للحيلولة، وفقا لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، دون إزهاق أرواح المدنيين، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال؛
    Le développement durable nécessitera des investissements conséquents des acteurs du secteur privé international UN تتطلب التنمية المستدامة مستقبلا استثمارات ضخمة من العناصر الفاعلة في القطاع الخاص الدولي
    Bien qu'ayant perdu de leur superbe, tous les trois resteront cependant des acteurs importants. UN بيد أنه على الرغم مما أصاب هذه الأحزاب من اضمحلال لقوتها، فإنها ستظل كلها من العناصر الفاعلة المهمة.
    Certaines d'entre elles appuient la requête du gouvernement relative à une présence du HCR dans le pays, soulignant la nécesssité d'une approche commune avec d'autres organes des Nations Unies et des acteurs internationaux tels que le CICR, en cas d'intervention du HCR. UN وأبدى عدد من الوفود دعمه لطلب الحكومة الداعي إلى إقامة وجود للمفوضية في البلد، وأكدت وفود الحاجة إلى اتباع نهج مشترك مع سائر هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من العناصر الفاعلة الدولية، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في حالة مشاركة المفوضية.
    Les groupements et arrangements économiques qui sont tournés vers l'extérieur, favorables au système multilatéral d'échanges et complémentaires de ce système sont des acteurs importants du processus de développement mondial. UN كما أن التجمعات والترتيبات الاقتصادية اﻹقليمية ذات التوجه الخارجي والداعمة والمتممة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف تعد من العناصر الفاعلة الهامة في عملية التنمية العالمية.
    Il a instauré des liens de confiance avec un grand nombre des acteurs à l'oeuvre à l'intérieur comme à l'extérieur du Burundi et, en particulier, avec le Président Buyoya, le Président de l'Assemblée et l'ex-Président Ntibantunganya. UN وقد أنشأ علاقة على أساس الثقة مع العديد من العناصر الفاعلة داخل بوروندي وخارجها، وخاصة مع الرئيس بويويا، ومع رئيس البرلمان، والرئيس السابق نتيبانتونغانيا.
    Il y a en effet des acteurs locaux qui espèrent vivement que le souvenir du Tribunal aide les populations de l'ex-Yougoslavie à assumer leur passé récent et peut-être à amorcer leur réconciliation. UN وفي الواقع، هناك عدد من العناصر الفاعلة المحلية التي تعلق الكثير من الآمال على قدرة تركة المحكمة على مساعدة شعب يوغوسلافيا السابقة على مواجهة ماضيه القريب بل والدخول في عملية للمصالحة.
    Défenseurs des droits de l'homme, avocats de la défense, journalistes et autres acteurs de la société civile en danger UN المدافعون عن حقوق الإنسان ومحاميو الدفاع والصحفيون وغيرهم من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني المعرضون للخطر
    Défenseurs des droits de l'homme, avocats de la défense, journalistes et autres acteurs de la société civile en danger UN المدافعون عن حقوق الإنسان ومحامو الدفاع والصحفيون وغيرهم من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني المعرضون للخطر
    La Commission souhaitera peut-être examiner les moyens d'accroître la contribution des ONG et des autres acteurs de la société civile à ses travaux. UN قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها.
    Ce constat m'amène à plaider une fois encore pour une clarification des objectifs et des mandats respectifs de tous les acteurs de la communauté internationale. UN ويدعوني هذا التفكير مرة أخرى إلى الدعوة لايجاد تعريف أوضح لﻷهداف والولايات المتعلقة بكل عنصر من العناصر الفاعلة على المسرح الدولي.
    C'est pourquoi, au cours de l'année écoulée, divers acteurs de l'action humanitaire n'ont cessé de répéter à la communauté internationale qu'il est temps d'agir, et que l'initiative doit venir des États Membres. UN 65 - ومضى قائلا إن هذا هو السبب في أن مجموعة متنوعة من العناصر الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية قامت، خلال السنة الحالية، بالدعوة مرارا وتكرارا إلى ضرورة أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات في ذلك الصدد.
    Les préparatifs donneront lieu à de vastes consultations régionales et à la participation d'un grand nombre de protagonistes des secteurs public et privé et de membres de la société civile. UN وسوف تشمل الأعمال التحضيرية إجراء مشاورات إقليمية مكثفة بمشاركة عدد كبير من العناصر الفاعلة من القطاعين العام والخاص، فضلا عن المجتمع المدني.
    Elle a également mentionné l'appui apporté par des protagonistes régionaux, en particulier l'Algérie, ainsi que l'importante contribution de partenaires internationaux au processus d'élaboration du Pacte et à sa future application. UN وأشارت أيضاً إلى الدعم المقدم من العناصر الفاعلة الإقليمية، وخاصة من الجزائر، فضلاً عن المساهمات الهامة الواردة من الشركاء الدوليين لأغراض عملية الصياغة وتنفيذ الميثاق الوطني في المستقبل.
    La Commission a reçu des réponses très différentes à cette interrogation, que ce soit des protagonistes rwandais ou des intervenants internationaux qu'elle a rencontrés. UN وقد تلقت لجنة التحقيق ردودا بالغة التباين بشأن هذه المسألة، سواء من العناصر الفاعلة الرواندية أو الدولية التي أجرت اللجنة معها مقابلات.
    15.13 Le sous-programme, dont la Division du développement rural et urbain est responsable, visera à améliorer la qualité de la vie dans les établissements humains, à créer les conditions d'une agriculture et d'un développement rural durables et à faire des femmes une force motrice et des bénéficiaires du développement. UN ١٥-١٣ سيركز هذا البرنامج الفرعي، الذي تضطلع بمسؤوليته شعبة التنمية الريفية والحضرية، على تحسين نوعية الحياة في المستوطنات البشرية، وخلق الظروف المواتية للتنمية الزراعية والريفية المستدامة وتعزيز مركز المرأة بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية.
    5. Exhorte les États et autres acteurs prenant part aux opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme à faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, conformément aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; UN " 5 - يناشد الدول وغيرها من العناصر الفاعلة في العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب ضمان معاملة جميع الأفراد المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامة الإنسان الفطرية، وذلك وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus