Vingt—neuf Etats appartenant à ce groupe n'ont ratifié aucun des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فلم تصدق تسع وعشرون من هذه الدول على أي من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Le droit à l'autodétermination est consacré à l'article premier des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | أما الحق في تقرير المصير فمنصوص عليه في المادة 1 من كل من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
32. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (1979) trouve son origine dans l'article 3 des deux Pactes internationaux : | UN | 32- ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 سابقة في المادة 3 من العهدين الدوليين: |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
Il a été signalé, par exemple, qu'environ 29 États d'une population inférieure à 1 million d'habitants n'avaient ratifié aucun des pactes internationaux. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن نحو ٢٩ دولة يقل سكان كل منها عن مليون نسمة لم تصدق على أي من العهدين الدوليين. |
18. Chacun des pactes de la Charte internationale des droits de l'homme contient plusieurs dispositions intéressant la question à l'examen. | UN | 18- ويتضمن كل من العهدين في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان عدداً من الأحكام ذات الصلة بالمسألة قيد النظر. |
L'article premier des deux Pactes internationaux pertinents stipule que < < tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes. | UN | فالمادة 1 من كل من العهدين الدوليين تنص على أن " لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير. |
Néanmoins, 31 % des Etats ne sont pas parties à aucun des deux Pactes internationaux et près de 50 % d'entre eux n'ont pas encore adhéré à la Convention contre la torture; | UN | غير أن ١٣ في المائة من الدول ليست طرفاً في أي من العهدين الدوليين، ولم يصبح ما يقرب من ٠٥ في المائة من الدول أطرافا بعد في اتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
L'interdiction des exportations de pétrole iraquien, produit qui représente le principal moyen de subsistance du pays, revient à priver le peuple iraquien de ses propres moyens de survie, ce qui, selon les paragraphes 2 des articles premiers des deux Pactes, ne peut être autorisé en aucune circonstance. | UN | إن حظر تصدير النفط العراقي الذي يعتبر المصدر الرئيسي ﻷسباب عيش العراق يعتبر حرمان شعب العراق من أسباب عيشه الخاصة وهو ما لا يجوز بأي حال استناداً إلى الفقرة الثانية من المادة اﻷولى من العهدين. |
Le droit des peuples à disposer d'euxmêmes est énoncé non seulement à l'Article 1 de la Charte, mais aussi à l'article premier des deux Pactes internationaux. | UN | ولا يرد حق تقرير المصير في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضاً في المادة الأولى من كل من العهدين الدوليين. |
Quant à l'article 3 des deux Pactes, il stipule que les États s'engagent à assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits énoncés dans l'un et l'autre Pacte. | UN | أما المادة 3 في العهدين فتنص على أن تتعهد الدول بكفالة تساوي الرجال والنساء في حق التمتع بجميع الحقوق المعلنة في أي من العهدين. |
64. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (1979) trouve son origine dans l'article 3 des deux Pactes internationaux : | UN | 64- ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 سابقة في المادة 3 من العهدين الدوليين: |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels refuse d'examiner toute communication relative à l'article premier commun des deux Pactes. | UN | وينبغي للّجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتّبع وجهات نظر لجنة حقوق الإنسان في عزوفها عن النظر في الاتصالات المتعلقة بالمادة العامة 1 من العهدين. |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
2. les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | ٢- وقد فتح باب التوقيع على كل من العهدين والبروتوكول الاختياري في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١. |
Le libellé du paragraphe 3 s'inspire du paragraphe 2 de l'article premier des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme de 1966 et reflète un principe juridique d'application générale. | UN | ومنطوق الفقرة ٣ مستمد من الفقرة ٢ من المادة ١ من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان لعام ٦٦٩١، ويعبر عن مبدأ قانوني ذي تطبيق عام. |
Les dispositions du texte portant sur le droit à l'autodétermination des populations autochtones reproduisent de façon peu appropriée l'article commun premier des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 44 - وأضافت قائلة إن الأحكام الواردة في النص التي تبيِّن حق تقرير المصير للشعوب الأصلية، تستنسخ بصورة غير ملائمة المادة 1 من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
81. Les renseignements fournis au Rapporteur spécial au sujet des pratiques des sociétés transnationales suggèrent également que d'autres droits sont bafoués tels que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de leurs ressources naturelles consacrés par les articles premiers des pactes internationaux, le droit au développement reconnu par la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ١٨- والمعلومات التي استلمتها المقررة الخاصة بشأن ممارسات الشركات عبر الوطنية تدعو إلى الاعتقاد أيضاً بأنه تقع انتهاكات لحقوق أخرى مثل حق الشعوب في تقرير مصيرها واستغلال مواردها الطبيعية، وهو حق مكرس في المادة اﻷولى من العهدين الدوليين، والحق في التنمية المعترف به في إعلان الحق في التنمية. |
La seule correction qu'il conviendrait d'apporter consisterait à remplacer le mot'énoncés'par le mot'reconnus', étant donné que la terminologie employée dans les deux Pactes est différente. " | UN | وسيكون القيد الوحيد هو استخدام مصطلح ُالمعترف بهاُ بدلا من ُالمبينةُ، نظرا لاختلاف المصطلحات المستخدمة في كل من العهدين. " |