"من القضاة" - Traduction Arabe en Français

    • de juges
        
    • des juges
        
    • de magistrats
        
    • des magistrats
        
    • par les juges
        
    • aux juges
        
    • juges de
        
    • juge
        
    •   
    • de ses juges
        
    • autres juges
        
    • que les juges
        
    • parmi les juges
        
    La nouvelle législation devrait aussi faciliter l'affectation de juges débutants à des tribunaux dotés d'un nombre de juges insuffisant. UN وينبغي أيضاً أن يسهّل القانون الجديد تعيين القضاة المبتدئين في المحاكم التي ليس لديها عدد كافٍ من القضاة.
    Au lendemain de la signature de l'Accord, 24 d'entre eux sont rentrés et presque autant de juges ont suivi peu de temps après. UN وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة.
    Toutefois, en raison de l'importance de la question, la Cour a décidé de charger un groupe de juges d'examiner l'affaire. UN بيد أنه بالنظر إلى أهمية هذه القضية، قررت المحكمة أن ينظر فيها فريق موسع من القضاة.
    Cette situation est d'autant plus préoccupante que la très grande majorité des juges sont nommés à titre provisoire. UN وتدعو الحالة إلى القلق بوجه خاص نظراً ﻷن الغالبية الساحقة من القضاة يعملون على أساس مؤقت.
    On peut cependant prévoir qu'il faudra proroger les mandats des juges permanents et des juges ad litem. UN غير أنه يمكن توقع نشوء الحاجة إلى تمديد فترة ولاية كل من القضاة الدائمين والمخصصين.
    Pour répondre à ce critère, ces mécanismes devraient se composer en majorité de magistrats nommés ou élus parmi les membres de la magistrature. UN ولتلبية هذا المطلب، فإن تكوين هذه اﻵليات ينبغي أن يضم أغلبية من القضاة المعينين والمنتخبين من بين أنفسهم.
    Les membres de la Cour sont nommés par le Président et élus par le corps législatif et se composent en nombre égal de juges provenant de chacun des peuples constitutifs. UN ويقوم الرئيس بتسمية أعضاء المحكمة ويتألفون من عدد متساو من القضاة من كل شعب من الشعوب المؤسسة.
    De plus, le travail en cours sur un Code de procédure pénale annoté de la jurisprudence des chambres extraordinaies garantira que des enseignements soient tirés en faveur des futures générations de juges, de procureurs et de juristes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العمل الجاري بشأن وضع قانون للإجراءات الجنائية مشفوعاً بشرح للفقه القضائي للدوائر الاستثنائية سيكفل تعلُّم أجيال المستقبل من القضاة والمدعين العامين والمحامين من الدروس المستفادة.
    La Cour a annulé la condamnation à mort et a renvoyé l'affaire devant la cour d'appel de Benghazi pour qu'elle soit examinée par un autre collège de juges. UN بإلغاء الحكم، وأعادت القضية إلى المحكمة الجنائية في بنغازي لينظر فيها فريق مختلف من القضاة.
    La première fois, la Cour suprême a annulé la condamnation et a renvoyé l'affaire devant un nouveau collège de juges de la cour d'appel de Benghazi. UN وألغت هذه المحكمة الحكم لأول مرة وأعادت القضية إلى المحكمة الجنائية في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة.
    La première fois, la Cour suprême a annulé la condamnation et a renvoyé l'affaire devant un nouveau collège de juges de la cour d'appel de Benghazi. UN وألغت هذه المحكمة الحكم لأول مرة وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة.
    La délégation bulgare voudra bien indiquer le nombre de juges, de fonctionnaires de police et de procureurs qui ont été sanctionnés et la nature des sanctions. UN وطلب السيد ثيلين إلى الوفد البلغاري بيان عدد من عوقب من القضاة وضباط الشرطة والمدعين العامين وطبيعة العقوبات التي سلطت عليهم.
    Malheureusement, cependant, un grand nombre de juges iraniens n'ont pas pu participer et tirer parti de l'expérience des experts internationaux. UN ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين.
    Récemment, le comportement des juges avait amené la population à les considérer de manière plus favorable et avait rétabli la confiance qui avait été perdue. UN وفي مرحلة لاحقة، أفضى سلوك القضاة إلى تحسين مواقف السكان من القضاة وأعاد إليهم الثقة التي فقدوها في ما مضى.
    Sa constitutionnalité avait été examinée et confirmée par la majorité des juges de la Cour suprême siégeant en une formation composée de 11 juges. UN وفحصت دستورية القانون وأيدتها أغلبية أعضاء المحكمة العليا في جلستها التي حضرتها مجموعة موسعة من القضاة ضمت 11 قاضياً.
    Dès que des juges auront été suffisamment formés, l'assistance d'un avocat sera garantie également devant ces tribunaux. UN ومتى أمكن تدريب عدد من القضاة تدريباً كافياً، ستكون المساعدة مضمونة من أحد المحامين أمام تلك المحاكم.
    Bien des juges se seraient déjà débarrassés de ce cas. Open Subtitles الكثير من القضاة كانوا ليرفضوا هذه القضية مسبقا.
    Ainsi, aucune ressource n'était prévue dans le rapport pour les procès-verbaux étant donné que la question dépendait de la décision des juges quant au Règlement du Tribunal, qui n'avait pas encore été adopté à l'époque. UN وفي هذا الصدد، لم تعتمد في التقرير أية موارد للمحاضر الحرفية، وذلك ﻷن توفيرها يتوقف على قرار من القضاة يتعلق بلائحة الاجراءات واﻷدلة للمحكمة، والتي لم يكن قد جرى اعتمادها في ذلك الوقت.
    Cette dernière est une autorité autonome dotée d'un certain nombre de présidents, qui sont des juges qualifiés, et d'un comité élu. UN والمجلس هو سلطة مستقلة يديرها عدد من الرؤساء من القضاة المؤهلين وتضم أعضاء منتخبين.
    Autrement dit, celui-ci ne disposera plus d'assez de magistrats pour assumer les fonctions de président et de président de chambre puisque, selon le Statut, les juges ad litem ne peuvent s'en charger. UN وذلك يعني أن المحكمة لن يكون لديها ما يكفي من القضاة لشغل منصبي الرئيس ورئيس القضاة، حيث لا يجوز وفقا للنظام الأساسي أن يُنتخب القضاة المخصصون في تلك المناصب.
    Les tribunaux d'instance peuvent être présidés par des magistrats professionnels ou non professionnels. UN ويمكن أن يرأس محاكم الصلح شخص مهني أو قاضٍ من القضاة العامين.
    Un grand nombre, mais pas la totalité, des propositions faites par les juges sont identiques à celles formulées dans le présent rapport. UN والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها.
    Il propose aussi, lorsqu'on aura recours aux fichiers, de confier par priorité l'activité judiciaire aux juges ayant siégé au Tribunal compétent en l'espèce. UN وعند الاختيار من القضاة المدرجين في القائمة، تقترح المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إسناد المهام القضائية في المقام الأول إلى القضاة الذين عملوا بالمحكمة.
    Si l'auteur avait comparu devant d'autres juges de la Cour fédérale, le résultat de sa demande de sursis aurait peut-être été différent. UN ولو كان مقدم البلاغ قد مَثَل أمام أي عدد من القضاة الآخرين في المحكمة الاتحادية لكانت نتيجة طلب التأجيل قد اختلفت.
    :: Nomination à des postes de juge et de procureur de 20 magistrats nouvellement formés UN :: تعيين 20 من القضاة الذين تم تدريبهم حديثا كقضاة أو مدعين
    Le Tribunal a ainsi pu ouvrir de nouveaux procès et tirer pleinement parti de ses juges permanents. UN وقد أتاح هذا التدبير للمحكمة الشروع بمحاكمات جديدة والاستفادة القصوى من القضاة الدائمين.
    On était donc en droit de s'attendre à ce que les juges nationaux appliquent les dispositions législatives internationales mais une telle application semblait être plutôt l'exception que la règle. UN ويتوقع المرء عندئذ من القضاة المعتمدين تطبيق أحكام القانون الدولي إلاّ أنه يبدو أن ذلك هو الاستثناء وليس القاعدة.
    parmi les juges, elles représentent 38 % des juges de la Cour suprême de la République et 25 % des présidents de conseils judiciaires. UN وتمثل النساء 38 في المائة من القضاة في المحكمة العليا للجمهورية و 25 في المائة من رؤساء مجلس الهيئة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus