Rédactrice en chef, choix de lois relatives à la mer territoriale et aux zones contiguës. | UN | رئيسة التحرير، مقتطفات من القوانين المتعلقة بالمياه الاقليمية والمناطق المتاخمة للبلدان المعنية |
Puis a suivi une série de lois et des dispositions particulières visant les immigrés. | UN | وأعقب ذلك صدور سلسلة من القوانين واﻷحكام الخاصة التي تستهدف المهاجرين. |
Un certain nombre de lois ne sont pas conformes à l'instrument, en particulier celle prévoyant l'emprisonnement pour dette. | UN | فعدد من القوانين غير متطابق مع العهد، وبشكل خاص القانون الذي ينص على السجن لعدم الوفاء بدين ما. |
Les femmes handicapées bénéficient des lois et mesures que l'État cubain a mises en place pour favoriser leur autonomisation. | UN | وتستفيد النساء ذوات الإعاقة من القوانين والتدابير التي سنتها الدولة في كوبا عموما لتمكين المرأة في البلد. |
En 1986, la République de Corée a adopté davantage de lois pour favoriser la création de fonds de capitalrisque. | UN | وفي عام 1986 سنّت جمهورية كوريا المزيد من القوانين لتشجيع إنشاء شركات رأس المال الاستثماري. |
Une série de lois récemment adoptées permet à ces forces de violer massivement les droits de l'homme. | UN | وقد سُنت مؤخرا مجموعة من القوانين أطلقت العنان لتلك القوات بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Lorsque les deux systèmes de lois nationales et de droit coutumier coexistent, on s'est efforcé de les harmoniser. | UN | وحيثما توجد أنظمة مزدوجة من القوانين التشريعية والعرفية فقد بُذلت جهود لتأمين المواءمة بين هذه الأنظمة. |
Pour attirer des investissements, un pays doit avoir un ensemble de lois et de codes cohérent et complet. | UN | وبغية اجتذاب رأس المال الاستثماري، يقتضي اﻷمر وضع مجموعات منظمة وكاملة من القوانين ومدونات التشغيل. |
Il a fallu adopter un grand nombre de lois nouvelles pour tenir compte des besoins d'aujourd'hui. | UN | بل يتعين اعتماد الكثير من القوانين الجديدة التي تناسب احتياجات اليوم. |
En outre, un certain nombre de lois ont été promulguées afin de permettre la surveillance de la conduite des responsables de l'application des lois. | UN | وأضافت أنه صدر عدد من القوانين التي تستهدف رصد سلوك المسؤولين عن إعمال القوانين. |
Tout un ensemble de lois avait été adopté par la suite avec pour objectif d'améliorer le système judiciaire et l'administration de la justice. | UN | وفي مرحلة لاحقة، اعتُمدت مجموعة من القوانين بهدف تحسين نظام القضاء وإقامة العدل. |
En 2011, un certain nombre de lois ont été modifiées en conséquence. | UN | وعليه، تم تعديل عدد من القوانين في عام 2011. |
En outre, un certain nombre de lois, dont des dispositions du Code de procédure civile et du Code pénal, ont été modifiées. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُدّل عدد من القوانين بما في ذلك أحكام قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي. |
Le Cambodge a adopté un grand nombre de lois destinées à protéger les droits de l'homme mais a pris du retard dans leur application. | UN | وقد سنت كمبوديا عدداً من القوانين الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، غير أنها لا تزال متأخرة في تنفيذها. |
L'ensemble des lois concernant ces droits n'ont pas encore été adoptées. Ces droits sont notamment les suivants : | UN | ولم تُعتمد بعد المجموعة الكاملة من القوانين المتعلقة بهذه الحقوق التي تشمل ما يلي: |
Les textes des lois sur le harcèlement ont par ailleurs été distribués dans tous les services gouvernementaux. | UN | وعلاوةً على ذلك، وزعت نسخ من القوانين المتعلقة بمكافحة التحرش على جميع الأقسام الوزارية. |
Toutefois, ceux qui violent la loi sur la presse ou d'autres dispositions du droit pénal sont traduits en justice. | UN | أما أولئك الذين ينتهكون قانون الصحافة وغيره من القوانين الجنائية فإنهم يحالون إلى العدالة. |
Ainsi, la Constitution intègre explicitement le droit international au droit interne, et le considère comme faisant partie de la législation namibienne. | UN | وبالتالي فإن الدستور الناميبي يعكس صراحة أحكام القانون الدولي بحيث أنها تشكل جزءاً من القوانين في ناميبيا. |
Il faut bien noter la complémentarité des deux catégories de droit. | UN | ولا بد من الاعتراف بتكامل هذين النوعين من القوانين. |
Et je voulais être cool, donc, j'ai enfreint beaucoup de règles. | Open Subtitles | و اردت ان اكون لطيفة فخالفت الكثير من القوانين |
Bien qu'elles constituent un ensemble considérable de textes normatifs, elles n'en demeurent pas moins sans vie. | UN | ورغم أن تلك القرارات تمثل مجموعة هامة من القوانين في مجموعها، فإنها ظلت حبرا على ورق. |
Il recommande aussi qu’il soit envisagé de promulguer d’autres lois pour donner effet à des droits non couverts par les lois fondamentales. | UN | كما توصي اللجنة بالنظر في سن مزيد من القوانين ﻹعمال أي حقوق غير مشمولة من قبل بالقوانين اﻷساسية. |
Au moins 80 % des pays de la région de la CEPALC ont adopté des textes de loi protégeant les droits des personnes âgées placées en institution. | UN | ولدى نسبة لا تقل عن 80 في المائة من بلدان هذه اللجنة نوع معين من القوانين التي تحمي حقوق المسنين في المؤسسات. |
En matière pénale, le Togo dispose d'un arsenal juridique important relatif à l'exploitation des femmes à des fins de prostitution. | UN | 44- وعلى الصعيد الجزائي، يوجد لدى توغو مجموعة كبيرة من القوانين التي تتعلق باستغلال المرأة لأغراض البغاء وهي كالتالي: |
Quantité de dispositions sont contraires à celles de l'article 2 de la Convention. | UN | وأضافت أن كثيرا من القوانين تتعارض مع أحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
Les mêmes actions devraient être menées par rapport aux lois déjà existantes qui répriment les violences faites aux femmes. | UN | وينبغي تنفيذ أنشطة مماثلة فيما يتعلق بما هو قائم أصلاً من القوانين التي تردع ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة. |
Le Secrétariat a poursuivi la compilation et l’analyse de législations nationales sur le sujet, et espère que d’autres pays lui transmettront des copies de lois nationales pertinentes. | UN | وواصلت الأمانة العامة تجميع وتحليل التشريعات الوطنية بشأن هذا الموضوع، وتأمل أن يقدم المزيد من البلدان نسخا من القوانين الوطنية ذات الصلة. |
La question de l'application concurrente durant un conflit armé de corpus de droits autres que le droit des conflits armés en fournit un exemple. | UN | ومن بين هذه القضايا التطبيق الموازي لمجموعة من القوانين بخلاف قانون النزاع المسلح أثناء النزاع المسلح. |