Le paragraphe 2 de la directive écarte donc la faculté pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au traité. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف حرية صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
C'est ce que précisent respectivement les paragraphes 2 et 3 de la directive. | UN | وهذا هو ما توضّحه الفقرتان 2 و 3 على التوالي من المبدأ التوجيهي. |
Comme le paragraphe 2, il doit être lu en conjonction avec le paragraphe 1 de la directive 4.3.5 qu'il a pour objet de clarifier. | UN | وهذه الفقرة، شأنها شأن الفقرة 2، يجب قراءتها بالاقتران مع الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-5 التي تهدف هي إلى توضيحها. |
Le paragraphe 4 constitue le pendant des paragraphes 2 et 3 de la directive 5.1.1. | UN | وهذه الفقرة هي الفقرة الموازية للفقرتين 2 و3 من المبدأ التوجيهي 5-1-1. |
La seconde phrase du premier paragraphe de la directive 2.5.11 tire les conséquences de cette constatation. | UN | وتستند الجملة الثانية من الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 2-5-11 إلى هذه الحقيقة. |
C'est ce que précisent respectivement les paragraphes 2 et 3 de la directive. | UN | وهذا هو ما توضّحه الفقرتان 2 و 3 على التوالي من المبدأ التوجيهي. |
Comme le paragraphe 2, il doit être lu en conjonction avec le paragraphe 1 de la directive 4.3.6 qu'il a pour objet de clarifier. | UN | وهذه الفقرة، شأنها شأن الفقرة 2، يجب قراءتها بالاقتران مع الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-6 التي تهدف هي إلى توضيحها. |
Le paragraphe 2 de la directive écarte donc le droit pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au traité. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف الحق في صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
C'est ce qu'exprime le second alinéa de la directive 2.8.9. | UN | وهذا ما تعبّر عنه الفقرة الفرعية الثانية من المبدأ التوجيهي 2-8-9. |
Paragraphe 159, deuxième ligne de la directive 1.1.4 | UN | ٣ - الفقرة ١٥٩، السطر الثاني من المبدأ التوجيهي ١-١-٤ |
Par exemple, le paragraphe 2 de la directive 2.5.11 indique utilement que le retrait partiel d'une réserve ne peut être mis à profit pour formuler une nouvelle objection. | UN | فعلى سبيل المثال، تتضمن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 2-5-11 إرشادا مفيدا يتمثل في عدم جواز استغلال فرصة السحب الجزئي للتحفظ لإبداء اعتراض جديد. |
3. Aucune limitation de la responsabilité financière ne doit être prévue au titre du paragraphe 2 de la directive 5. | UN | 3 - ينبغي ألاّ يوضع حد مالي على المسؤولية الناشئة بموجب الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 5. |
Peut-être est-il judicieux dans ces conditions de transformer le paragraphe 2 de la directive 3.1.8 en un nouveau projet de directive 4.4.2 : | UN | وربما يكون من الحكمة في ظل هذه الظروف تحويل الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 3-1-8 إلى مشروع مبدأ توجيهي جديد رقمه 4-4-2: |
Dès lors, leurs conclusions ne sont pas juridiquement obligatoires et ceci explique l'utilisation du conditionnel dans la seconde partie de la directive et son caractère de simple recommandation. | UN | ومن ثمّ، فإن ما تتوصل إليه من استنتاجات ليست ملزمة قانوناً وهذا يفسِّر وجهة استخدام الصيغة الظنيّة في الجزء الثاني من المبدأ التوجيهي وطابعه بوصفه توصية محضة. |
En outre, la deuxième phrase de la directive pourrait être interprétée comme invitant les États à limiter les compétences des organes de contrôle existants en matière d'appréciation de la validité des réserves. | UN | ويمكن إضافة إلى ذلك، تفسير الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي بصفتها دعوة إلى الدول لتقييد صلاحية هيئات رصد المعاهدات القائمة لتقييم جواز التحفظات. |
Aucune limitation de la responsabilité financière ne doit être prévue au titre du paragraphe 2 de la directive 5. | UN | 3 - ينبغي ألاّ يوضع حد مالي على المسؤولية الناشئة بموجب الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 5. |
C'est ce que rappelle le paragraphe 2 de la directive 3.4.2. | UN | وهذا ما تشير إليه الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 3-4-2. |
C'est le principe que pose le premier paragraphe de la directive 4.2.2. | UN | وهذا هو المبدأ الذي تنص عليه الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-2-2. |
Telle est la raison pour laquelle chacun des trois premiers paragraphes de la directive 4.3.5 précise qu'ils ne s'appliquent qu'aux objections à des réserves valides. | UN | وهذا هو السب في أن كلاً من الفقرات الثلاث الأولى من المبدأ التوجيهي 4-3-5 تنص على أنها لا تنطبق إلا على الاعتراضات على تحفظات صحيحة. |
Une réserve réputée maintenue en vertu des directives 5.1, paragraphe 1, et 5.2, paragraphe 1, conserve la portée territoriale qui était la sienne à la date de la succession d'États, sous réserve des dispositions de la directive 5.5. | UN | يحتفظ التحفظ المستبقى بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1 والفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-2، بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، رهنا بأحكام المبدأ التوجيهي 5-5. |
Tel est l'objet du projet de directive 1.3.2 qui reconnaît que, tout en ne constituant pas une présomption irréfragable, la qualification que l'État déclarant a donnée à sa déclaration n'en est pas moins un indice de celle-ci. | UN | وهذا هو الهدف من المبدأ التوجيهي 1-3-2 الذي يسلم بأن النعت الذي تعطيه الدولة المعلنة لإعلانها، وإن كان لا يمثل قرينة قاطعة، فهو مع ذلك مؤشر يدل على هذا الإعلان. |
À cet égard, un renvoi comparable a été supprimé dans la directive 3.5. | UN | وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن الإحالة إلى ذلك المفهوم قد حُذفت من المبدأ التوجيهي 3-5. |
Néanmoins, le libellé du paragraphe 2 de cette directive devrait être modifié pour qu'elle précise ce qu'on doit entende par < < cas exceptionnels > > ou < < circonstances pertinentes > > dans lesquels une telle approbation pourrait être déduite. | UN | بيد أنه، ينبغي أن تعاد صياغة الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي من أجل توفير مزيد من التوجيه فيما يخص " الحالات الاستثنائية " و " الظروف ذات الصلة " التي يجوز أن تُستنتج فيها تلك الموافقة. |